El grupo informó de que, en su opinión, existía ciertamente un conflicto de intereses. | UN | وجاء في تقرير هذه الهيئة أنها ترى عدم وجود تضارب في المصالح. |
Además, la Secretaría es el único órgano de la Corte en que no puede existir ningún tipo de conflicto de intereses cuando se abordan esos temas. | UN | علاوة على ذلك، فإن قلم المحكمة هو الجهاز الوحيد الذي لا يمكنه أن يواجه أي تضارب في المصالح في معالجة هذه المسائل. |
Subrayando la importancia de las medidas para eliminar cualquier conflicto de interés en el sistema de administración de justicia, | UN | وإذ تؤكد أيضا أهمية التدابير المتخذة للقضاء على أي تضارب في المصالح في نظام إقامة العدل، |
:: Medidas concretas para prevenir posibles conflictos de intereses en el procedimiento que se aplica actualmente a las adquisiciones. | UN | :: تدابير ملموسة تحول دون إمكانية حدوث تضارب في المصالح في العملية التي تنظم حاليا المشتريات |
Como algunas de ellas entrañaban conflictos de interés, la OSSI las examinó con preocupación. | UN | وحيث أن بعض هذه المسائل ينطوي على تضارب في المصالح، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ينظر إليها بعين القلق. |
Subrayando la importancia de las medidas para eliminar cualquier conflicto de interés en el sistema de administración de justicia, | UN | وإذ تشدد على أهمية التدابير المتخذة للقضاء على أي تضارب في المصالح في نظام إقامة العدل، |
Los miembros del Comité de Selección consideraron que esas funciones no creaban una situación de conflicto de intereses, aunque sí podían dar esa impresión. | UN | واتفق أعضاء اللجنة على أن ذلك الدور لا يمثل حالة تضارب في المصالح، ولكنه قد يبدو منطويا على هذا التضارب. |
Si se produce un conflicto de intereses, este debe ser revelado, examinado y resuelto en el interés superior de la organización. | UN | وعند نشوء، أو إمكانية نشوء تضارب في المصالح، يجب الكشف عنه والتعامل معه وحله بشكل يحفظ مصلحة المنظمة. |
Bueno, es un conflicto de intereses porque los posibles padres trabajan aquí. | Open Subtitles | حسنا, هناك تضارب في المصالح لأن والديها المتوقعين يعملان هنا. |
El análisis inicial indica que no existe ningún conflicto de intereses. | UN | يشير الاستعراض اﻷولي إلى عدم وجود تضارب في المصالح. |
El empleador argumentó un posible conflicto de lealtades. | UN | واحتج رب العمل بإمكان وجود تضارب في الولاء. |
Entre tanto, empero, el orador desea expresar que ningún funcionario en préstamo ha realizado jamás acción alguna que pudiera interpretarse como fuente de un conflicto de intereses. | UN | غير أنه يود في الوقت نفسه أن يصرح بأن ما من موظف معار قد اضطلع بأعمال يمكن تأويلها على أنها تبعث على تضارب في المصالح. |
Las esposas del Oficial Jefe de Finanzas y del Jefe de Servicios Generales estaban empleadas en puestos que podrían dar lugar a un conflicto de intereses. | UN | وقد وظفت زوجتا رئيس موظفي الشؤون المالية ورئيس الخدمات العامة في مهام يمكن أن تسفر عن تضارب في المصالح. |
Algunas personas temen, en efecto, que se produzca un conflicto de intereses entre esa institución y la autoridad judicial. | UN | فيخشى بعضهم، بالفعل، أن يظهر تضارب في المصالح بين هذه المؤسسة والسلطة القضائية. |
La organización no gubernamental se asegurará de que el personal no tenga conflictos de intereses en relación con las actividades del proyecto. | UN | وعلى المنظمة غير الحكومية أن تكفل عدم وجود تضارب في المصالح بين موظفيها فيما يتعلق بأنشطة المشروع. |
- Explicará claramente al órgano de acreditación su vinculación con otras partes de la organización, demostrando que no existen conflictos de intereses; | UN | - أن يحدد لهيئة الإعتماد بوضوح الصلات مع الأجزاء الأخرى للمنظمة مبيناً أنْ ليس ثمة من تضارب في المصالح؛ |
Sin embargo, tiene presente la posibilidad de que se produzcan conflictos de intereses entre las actividades de auditoría y las de asesoramiento. | UN | ومع ذلك، فهو يعي احتمال وجود تضارب في المصالح بين أنشطة مراجعة الحسابات والأنشطة الاستشارية. |
:: La DDF deberá prohibir los conflictos de intereses. | UN | :: لا بد وأن تمنع هيئة التنمية الحرجية وجود تضارب في المصالح. |
La elección por la Asamblea da garantías de legitimidad, transparencia y objetividad, y asegura la ausencia de conflictos de intereses de los candidatos a magistrados. | UN | وقيام الجمعية العامة بانتخاب القضاة يضمن الشرعية والشفافية والموضوعية وعدم وجود تضارب في المصالح بين المرشحين الذين سوف يتم تعيينهم قضاة. |
Esta visión supondrá la adopción de medidas cuantificables y creíbles que servirán para eliminar los problemas de conflictos de interés. | UN | وستتطلب هذه الرؤية اتخاذ تدابير موثوق بها قابلة للقياس وتكون فعالة في استبعاد المسائل التي تنطوي على تضارب في المصالح. |
Ocasionalmente, se devuelven al Departamento por discrepancias en la certificación o porque la documentación está incompleta. | UN | وفي بعض اﻷحيان تعاد إلى اﻹدارة بسبب وجود حالات تضارب في التصديق أو لعدم اكتمال التوثيق. |
Algunas delegaciones plantearon la posibilidad de que la misma denuncia se interpusiese simultáneamente ante varios mecanismos de examen de denuncias al tiempo, lo que provocaría incoherencias en la interpretación. | UN | وأثارت بعض الوفود احتمال تقديم الشكوى ذاتها إلى عدة آليات لتقديم الشكاوى في نفس الوقت مما قد يسفر عن تضارب في تفسيرها. |
También hay discrepancia en las relaciones de los testigos, los familiares de las víctimas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما يوجد تضارب في إفادات الشهود وأسر الضحايا والمنظمات غير الحكومية. |
El Comité Especial observa, además, que existen discrepancias entre las indemnizaciones a que tienen derecho los expertos en misión y las que reciben los miembros de los contingentes. | UN | كما تلاحظ اللجنة الخاصة حالات تضارب في استحقاقات التعويضات المقدمة إلى الخبراء في البعثات والاستحقاقات المقدمة لأفراد الوحدات. |
Quiero hablar con estos hombres antes de que sean aconsejados o les den parte para que las inconsistencias de sus relatos desaparezcan. | Open Subtitles | أريد أن أتحدث إلى هؤلاء الرجال قبل أن يتلقوا تعليمات ما منهم أو أستجوابهم بحيث يتم معالجة أي تضارب في إفاداتهم |