"تضمنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que en él figuran
        
    • el contenido
        
    • disposiciones
        
    • contenida en
        
    • garantizado por
        
    • contenga
        
    • figura en
        
    • que figuran en
        
    • incluya en él
        
    • figuraba en ella
        
    • garantizada por
        
    • capítulos
        
    • que contiene
        
    • responder por
        
    • respondes por él
        
    El informe fue objeto de encomio, debido a la información y el análisis que en él figuran de la evolución histórica de las relaciones consultivas, y también por el marco contextual que proporciona para determinar el papel que corresponde a los protagonistas no estatales en la sociedad contemporánea y para proponer una serie de cuestiones y asuntos para que el Grupo de Trabajo los examine. UN وكان التقرير محل ثناء لما تضمنه من معلومات وتحليل للتطور التاريخي للعلاقة الاستشارية التي تناولها، وكذلك لﻹطار السياقي الذي قدمه بتحديد دور الجهات غير الحكومية في المجتمع الحديث واقتراح مجموعة من المسائل والقضايا لينظر فيها الفريق العامل.
    Agradecemos el contenido informativo del informe, así como el trabajo real realizado por el Consejo durante el período que se informa. UN ونقدر ما تضمنه التقرير من معلومات زاخرة، فضلا عن العمل الفعلي الذي أنجزه المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Consejo expresó satisfacción por las disposiciones del Acuerdo que reafirman la soberanía e integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina. UN ويعبر المجلس عن ارتياحه لما تضمنه الاتفاق من بنود تؤكد سيادة جمهورية البوسنة والهرسك ووحدة أراضيها.
    Preocupa especialmente a Lituania la afirmación contenida en la declaración de que la Federación de Rusia no ve razón alguna para proseguir las negociaciones bilaterales relativas al retiro de sus fuerzas armadas del territorio de Lituania. UN ومما يدعو ليتوانيا الى القلق بصفة خاصة ما تضمنه البيان موقف مفاده أن الاتحاد الروسي لم يعد يرى أي جدوى من مواصلة المفاوضات الثنائية فيما يتعلق بانسحاب القوات المسلحة الروسية.
    El derecho a la libre determinación, incluido el del pueblo palestino, está garantizado por convenios internacionales a los que Israel ha adherido. UN الفلسطيني، تضمنه المواثيق الدولية وعلى رأسها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Lamenta, sin embargo, que se le haya presentado con más de diez años de retraso y que no contenga suficiente información sobre la eficacia de las medidas adoptadas para aplicar el Pacto. UN وتعرب مع ذلك عن أسفها للتأخر في تقديمه أكثر من 10 سنوات وعدم تضمنه معلومات كافية تتعلق بفعالية التدابير المعتمدة لوضع العهد حيز التنفيذ.
    Todas estas referencias evidencian la enorme diferencia que existe entre el párrafo 7 de la parte dispositiva del proyecto de resolución y la evaluación realizada por el OIEA que figura en su informe. UN إن مــا ورد أعلاه يؤكــد الاختلاف الكبير بين النص الوارد في الفقرة ٧ من المنطوق وبين تقييم الوكالة الذي تضمنه تقريرها.
    1. Pide al Secretario General que tenga en cuenta las deliberaciones y conclusiones que figuran en el informe cuando prepare un programa de desarrollo; UN ١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يأخذ في الاعتبار ما تضمنه التقرير من مناقشات واستنتاجات لدى وضع برنامج للتنمية؛
    53. Por último, el Comité pide al Estado Parte que presente su tercer informe periódico a más tardar el 30 de junio de 2011 y que incluya en él información pormenorizada sobre las medidas que haya tomado para aplicar las recomendaciones que figuran en las presentes observaciones finales. UN 53- وختاماً، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم تقريرها الدوري الثالث بحلول 30 حزيران/يونيه 2011 وأن تضمنه معلومات مفصلة عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ التوصيات المقدمة في هذه الملاحظات الختامية.
    En la resolución 1999/50, el Consejo recomendó a la Asamblea General que aprobara el proyecto de resolución que figuraba en ella. UN بموجب القرار ١٩٩٩/٥٠، أوصى المجلس الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار الذي تضمنه.
    Esta solicitud fue denegada, y las pruebas no permiten determinar que la Combustion haya solicitado alguna vez el pago por el último envío de mercaderías al Banco Midland o al ECGD con cargo a la línea de crédito garantizada por el ECGD. UN وقوبل هذا الطلب بالرفض، فيما لا توضح الدلائل ما إذا كانت الشركة قد طلبت دفع قيمة شحنة البضائع الأخيرة من مدلاند بنك أو من إدارة ضمان اعتمادات التصدير بموجب حد الاعتماد الذي تضمنه هذه الإدارة.
    Toma nota con aprecio del documento Least Developed Countries 2002 Report (Informe sobre los países menos adelantados, 2002), titulado " Escaping the Poverty Trap " (Salir del círculo vicioso de la pobreza), y encomia a la secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) por la alta calidad del análisis y las recomendaciones de política que en él figuran, UN يحيط علماً مع التقدير بتقرير أقل البلدان نمواً لعام 2002 المعنون: " الإفلات من مصيدة الفقر " ، ويثني على أمانة الأونكتاد لما تضمنه التقرير من تحليل رفيع المستوى وتوصيات في مجال السياسات العامة.
    Toma nota con aprecio del documento Least Developed Countries 2002 Report (Informe sobre los países menos adelantados, 2002), titulado " Escaping the Poverty Trap " (Salir del círculo vicioso de la pobreza), y encomia a la secretaría de la UNCTAD por la alta calidad del análisis y las recomendaciones de política que en él figuran, UN يحيط علماً مع التقدير بتقرير أقل البلدان نمواً لعام 2002 المعنون: " الإفلات من مصيدة الفقر " ، ويثني على أمانة الأونكتاد لما تضمنه التقرير من تحليل رفيع المستوى وتوصيات في مجال السياسات العامة.
    En nuestra próxima sesión me gustaría intentar y reactivar el contenido de tu sueño mediante hipnoterapia. Open Subtitles بجلستنا القادمة, سأقوم تجربة, إعادة تنشيط ما تضمنه حلمك من خلال التنويم الإيحائي
    El Gobierno de Suecia ha examinado el contenido de la reserva formulada por el Gobierno de la República Islámica del Irán en el momento de la ratificación de la Convención, mediante la cual declara: UN درست حكومة السويد ما تضمنه التحفظ الذي أبدته حكومة جمهورية ايران الاسلامية عند توقيع الاتفاقية المذكورة، والذي أعلنت فيه:
    La Union Syndicale des Travailleurs Kanak et Exploités (USTKE) fue uno de los sindicatos que estuvo en desacuerdo y no firmó el pacto, al parecer debido a la inclusión de disposiciones relativas a la mediación obligatoria. UN ومن النقابات العمالية المنشقة التي لم توقع على الميثاق الاتحاد النقابي لعمال الكاناك والمستغلين، ويرجع عدم توقيعه على الميثاق إلى تضمنه أحكاما تتصل بالوساطة الإلزامية.
    La Union Syndicale des Travailleurs Kanak et Exploités (USTKE) fue uno de los sindicatos disidentes y no firmó el pacto, al parecer debido a la inclusión de disposiciones relativas a la mediación obligatoria. UN ومن النقابات العمالية المنشقة التي لم توقع على الميثاق الاتحاد النقابي لعمال الكاناك والمستغلين، ويرجع عدم توقيعه على الميثاق إلى تضمنه أحكاما تتصل بالوساطة الإلزامية.
    El Comité insta al Gobierno a que vele por que la definición de la discriminación contenida en el artículo 1 de la Convención, en particular la prohibición de la discriminación indirecta que figura en la Convención, quede integrada plenamente en la legislación, sobre todo en la legislación laboral. UN تدعو اللجنة الحكومة إلى العمل على أن يكون تعريف التمييز الوارد في المادة ا من الاتفاقية، وخاصة ما تضمنه الاتفاقية من حظر للتمييز غير المباشر، مدرج بالكامل في تشريعاتها، وخاصة تشريع العمل.
    Siempre ha determinado un nivel mínimo garantizado por el Estado para la remuneración total o parcial del trabajo. UN وقد عمل هذا الدور دائما على تحديد مستوى أدنى، تضمنه الدولة، ﻹجمالي اﻷجر المدفوع عن العمل أو لجزء منه.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia ve con particular preocupación que la declaración de la Duma Estatal contenga una petición de que el Presidente y el Gobierno de la Federación de Rusia consideren la conveniencia de reconocer la independencia de Abjasia y Osetia Meridional. UN ويساور وزارة خارجية جورجيا القلق بوجه خاص إزاء ما تضمنه بيان مجلس الدوما من نداءات إلى رئيس وحكومة الاتحاد الروسي تدعو إلى النظر في التعجيل بالاعتراف باستقلال أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية.
    Quiero destacar aquí el título que fue propuesto por los Estados Unidos y no el título que figura en su texto. UN وتأكيـــدي هنــا علــــى عنوان ما اقترحته الولايات المتحدة وليس على العنوان الذي تضمنه نصكم.
    Mongolia apoya la mayoría de las recomendaciones que figuran en ese informe y espera que la Asamblea General tome medidas al respecto en este período de sesiones. UN ومنغوليا تؤيد معظم ما تضمنه التقرير من توصيات، وتأمل أن تتخذ الجمعية العامة إجراء في هذا الشأن أثناء دورتها الحالية.
    63. El Comité invita al Estado parte a que presente su quinto informe periódico a más tardar el 5 de mayo de 2015 y a que incluya en él información sobre la aplicación de las presentes observaciones finales. UN 63- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري الخامس بحلول 5 أيار/مايو 2015 وإلى أن تضمنه معلومات عن تنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    En la resolución 1999/13, el Consejo recomendó a la Asamblea General que aprobara el proyecto de resolución que figuraba en ella. UN بموجب القرار ١٩٩٩/١٣، أوصى المجلس الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار الذي تضمنه.
    Por último, toda solución justa, para que pueda ser duradera, debe estar garantizada por las Naciones Unidas y por los países de la región con el objeto de evitar todo resurgimiento de conflictos étnicos y de veleidades territoriales. UN ثامنا، وأخيرا، إن أي حل منصف لكي يكون دائما يجب أن تضمنه اﻷمم المتحدة وبلدان المنطقة لتجنب أي تجدد للصراعات العرقية والطموحات الاقليمية.
    capítulos del informe del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de UN ما تضمنه تقريـر اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعـلان
    La delegación de Kuwait desea expresar su apoyo al Programa de Acción, incluidos todos los puntos positivos que contiene en beneficio de la humanidad. UN يود وفد الكويت أن يؤكد دعمه لكل ما جاء في برنامج عمل المؤتمر وما تضمنه من جوانب ايجابية لصالح رعاية اﻹنسان.
    ¿Vas a responder por él? ¿Y por seis kilos de cocaína? Open Subtitles تريد ان تضمنه ، فى 6 كيلو من الكوكايين ؟
    Pero aparte de eso, tú respondes por él, ¿no? Open Subtitles ولكن خلاف ذلك أنت تضمنه أليس كذلك ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus