En el estudio se recomendaba también incluir en el CSLP indicadores adicionales que reflejaran específicamente la lucha contra la desertificación. | UN | كما أوصت الدراسة بتضمين مؤشرات إضافية تتعلق بمكافحة التصحر يتوجب تضمينها في إطار استراتيجية الحد من الفقر. |
Los Estados Miembros convinieron asimismo en que los programas de desarrollo alternativo debían incluir enfoques mejores e innovadores. | UN | واتفقت الدول الأعضاء أيضا على أن برامج التنمية البديلة تحتاج إلى تضمينها نهوجا محسّنة وابتكارية. |
Además, el Ministerio de Educación ha preparado una matriz integrada sobre conceptos de derechos humanos, que se deberá incorporar en breve a los planes de estudio escolares. | UN | كما أعدت وزارة التربية والتعليم مصفوفة متكاملة حول مفاهيم حقوق الانسان حيث سيتم تضمينها في المناهج التعليمية؛ |
Los principales elementos de este debate fueron llevados a la Comisión para su inclusión en el proyecto final. | UN | وأُحيلت العناصر الرئيسية لهذه المناقشة إلى اللجنة من أجل تضمينها في المشروع النهائي للمدونة. |
A su juicio, la lista de medidas propuestas merecía incluirse, y no estaba de acuerdo en que fuesen obvias; de ser así ya se hubieran aplicado. | UN | وقال إنه يعتقد بأن قائمة الإجراءات المقترحة يجدر تضمينها ولم يتفق مع كونها واضحة فلو كانت كذلك، لتم تنفيذها بالفعل. |
La propuesta de que la lista de crímenes sea revisada al cabo de algunos años, para examinar la posibilidad de incluir en ella otros crímenes, podría dar cabida a un criterio consensuado sobre la materia. | UN | أما الاقتراح الداعي إلى إعادة النظر في قائمة الجرائم بعد عدد من السنين بهدف النظر في تضمينها جرائم إضافية فقد يوفر وسيلة لاتباع نهج يقوم على القبول في هذا الشان. |
Actualmente se estaba llevando a cabo una revisión del plan de estudios para incluir elementos de educación intercultural. | UN | وتجري حالياً مراجعة لمناهج الدراسة بقصد تضمينها المكونات اﻷساسية للتعليم المشترك بين الثقافات. |
La tercera serie de exámenes a fondo podría limitarse a las etapas I y II o ampliarse para incluir en ella una tercera etapa. | UN | ويمكن قصر الجولة الثالثة للاستعراضات المتعمقة على المرحلتين الأولى والثانية أو تضمينها مرحلة ثالثة. |
* Este documento se presenta con retraso para incluir en él la información más reciente. | UN | * تأخر تقديم هذه الوثيقة بغية تضمينها آخر ما استجد من معلومات. الموجز |
Entre las políticas revisadas figura la Política sobre la mujer en el desarrollo, de 1992, con el objetivo de incorporar las preocupaciones de género. | UN | ومن السياسات التي جرى تنقيحها سياسة دور المرأة في التنمية لعام 1992 بغية تضمينها شواغل الجنسين. |
:: Impulsar importantes reformas legislativas con miras a incorporar estándares internacionales de derechos humanos. | UN | :: تشجيع الإصلاحات التشريعية الرئيسية بهدف تضمينها المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
No obstante, como no se llegó a un acuerdo sobre la inclusión de suministros médicos, el convoy no se puso en marcha. | UN | ولكن لم يتيسر إيفاد القافلة نظرا لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن تضمينها اللوازم الطبية. |
No existen recomendaciones correspondientes para puestos o empleos, pero algunos elementos de definición futura parecen derivarse lógicamente de su inclusión en el SCT: | UN | ولا توجد توصيات نظيرة لذلك بالنسبة للمواقع الوظيفية أو الوظائف، لكن يمكن فيما يبدو استقراء بعض عناصر تعاريفها المقبلة من منطق تضمينها في النظام المحاسبي لليد العاملة: |
En todos los acuerdos de paz debería incluirse el compromiso de defender los derechos humanos y respaldar la rendición de cuentas y una guía concreta para lograrlo. | UN | وينبغي أن يُدرج الالتزام بحقوق الإنسان والمساءلة في جميع اتفاقات السلام مع تضمينها خريطة طريق ملموسة في هذا الصدد. |
En los documentos que se indican a continuación se definen los tipos de información que deben incluirse en los informes anuales de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI): | UN | ترد في الوثائق أدناه فئات المعلومات المقرر تضمينها في التقارير السنوية للمكتب: |
A ese respecto, el orador insta a las delegaciones que deseen formular observaciones a que las presenten a la secretaría para que puedan incorporarse a la Guía, a los efectos de su publicación. | UN | وحث الوفود، في هذا الصدد، على تقديم ما تبقى من تعليقات إلى اﻷمانة ليتسنى تضمينها في الدليل توطئة لنشره. |
La eficacia de esos programas se puede mejorar mediante la incorporación de los componentes del fomento de la capacidad y la capacitación. | UN | وفي الوسع تعزيز فعالية هذه البرامج عبر تضمينها عنصري بناء القدرات والتدريب. |
Presentación de los proyectos de recomendación y principio que se incluirá en el informe del seminario al quinto período de sesiones del Foro Permanente | UN | عرض مشاريع التوصيات والمبادئ المقرر تضمينها في تقرير حلقة العمل إلى الدورة الخامسة للمنتدى الدائم |
La fecha límite para las presentaciones fue el 15 de septiembre de 2003, pero se incluyeron en el análisis las 123 presentaciones recibidas hasta el 12 de noviembre del mismo año. | UN | كان 15 أيلول/سبتمبر 2003 هو الموعد النهائي لتقديم هذه الورقات. غير أن الورقات الـ 123 التي وردت حتى 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 تم تضمينها في التحليل. |
Asignación de prioridad a las cuestiones que deben figurar en las observaciones finales | UN | تحديد أولوية القضايا المزمع تضمينها في التعليقات الختامية |
Gracias a esta red, quienes trabajan sobre el terreno en cuestiones de género o cuestiones en las que resulta necesario integrar la perspectiva de género, pueden aprovechar las experiencias y los recursos de otras personas. | UN | وهي تسمح لمـَــن يعملون بالميدان في الشـؤون الجنسانية أو المسائل التي يقتضـي الأمـر تضمينها منظـورا جنسانيـا، بالاستفادة من خبرات وموارد الآخرين. |
iii) Deberían reforzarse y actualizarse los programas de desarrollo alternativo, por ejemplo, incluyendo elementos de protección ambiental que tuvieran repercusiones positivas en la conservación de los bosques y la recuperación de terrenos; | UN | `3` ينبغي توطيد برامج التنمية البديلة وتحديثها، وذلك من خلال تضمينها عناصر لحماية البيئة يكون لها أثر إيجابي في المحافظة على الغابات وإصلاح الأراضي على سبيل المثال؛ |
La responsabilidad penal de las personas jurídicas no se ha incorporado a la legislación vigente, pero se ha previsto su incorporación en el futuro Código Orgánico Integral Penal, que se está debatiendo en la Asamblea Nacional. | UN | ولم يتم تضمين المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين في التشريعات الحالية، ولكن من المتوقع تضمينها في القانون الجنائي المتكامل المقبل، الذي يناقش حالياً في الجمعية الوطنية. |
Las solicitudes recibidas se presentarán al Comité en un documento de sesión, que se publicará en una fecha tan próxima como sea posible a la apertura del período de sesiones de manera que se incluya el máximo de información disponible. | UN | وستقدم الطلبات الواردة في هذا الصدد الى اللجنة في ورقة غرفة اجتماع يتم إصدارها في أقرب وقت ممكن من افتتاح الدورة لكفالة تضمينها أكمل قدر من المعلومات المتاحة. |
Aunque se aprobó un tercer convoy a Duma, las Naciones Unidas suspendieron la operación hasta que el Gobierno acepte permitir que en el convoy se incluyan medicamentos. | UN | وأوقفت الأمم المتحدة قافلةً ثالثة إلى دوما رغم حصولها على موافقة بشأنها، وذلك ريثما توافق الحكومة على تضمينها أدوية. |
Los tres últimos artículos de la ley son de transición, incorporados de la ley de enmienda. | UN | والمواد الثلاثة الأخيرة من ذلك القانون مواد انتقالية تم تضمينها من القانون المعدل. |