"تطبيق عقوبة الإعدام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la aplicación de la pena de muerte
        
    • aplicar la pena de muerte
        
    • uso de la pena de muerte
        
    • la aplicación de la pena capital
        
    • la imposición de la pena de muerte
        
    • aplicando la pena de muerte
        
    • uso de la pena capital
        
    • aplicará la pena capital
        
    • aplicarse la pena de muerte
        
    • imponerse la pena de muerte
        
    • la ejecución de la pena de muerte
        
    • de imponer la pena de muerte
        
    • se aplique la pena de muerte
        
    • se ha aplicado la pena de muerte
        
    • que la pena capital
        
    También expresaron preocupación por la aplicación de la pena de muerte en 35 estados. UN وأعربت هولندا أيضاً عن قلقها إزاء تطبيق عقوبة الإعدام في 35 ولاية.
    Al Gobierno de Noruega le sigue preocupando la aplicación de la pena de muerte, por lo que insta a todos los Estados que aún no hayan abolido la pena capital a que lo hagan. UN وقال إن حكومة بلده تواصل اهتمامها بشأن تطبيق عقوبة الإعدام وتحث جميع الدول التي لم تلغ هذه العقوبة أن تفعل ذلك.
    Corresponde a cada Estado soberano decidir acerca de la aplicación de la pena de muerte y esto no contraviene el derecho internacional. UN وإنه أمر يخص كل دولة ذات سيادة لكي تقرر تطبيق عقوبة الإعدام من عدمه، وليس في ذلك انتهاك للقانون الدولي.
    Cuarto, el Gobierno de los Estados Unidos pretende aplicar la pena de muerte en Puerto Rico, aunque esa forma de castigo esté prohibida. UN ورابعا، تعتزم حكومة الولايات المتحدة تطبيق عقوبة الإعدام في بورتوريكو، حيث هذا النوع من العقاب محظور.
    El Código Penal de Barbados prevé el uso de la pena de muerte en caso de asesinato y traición. UN وينص القانون الجنائي لبربادوس على تطبيق عقوبة الإعدام في حالتي القتل والخيانة.
    En esas circunstancias, el Comité considera que la aplicación de la pena capital obligatoria en este caso no da lugar a una denuncia basada en el Protocolo Facultativo. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن تطبيق عقوبة الإعدام الإلزامية في قضيته لا تثير مسألة بموجب البروتوكول الاختياري.
    En el Código Penal se prohíbe la aplicación de la pena de muerte a mujeres embarazadas y mujeres con hijos menores de 36 meses de edad. UN ويحظر القانون الجنائي تطبيق عقوبة الإعدام على النساء الحُمَّـل والنساء اللاتي لديهن أطفال تحت سن 36 شهرا.
    La Relatora Especial opina que la naturaleza y el alcance de estas irregularidades dejan un margen inaceptable de arbitrariedad en la aplicación de la pena de muerte. UN وترى المقررة الخاصة أن طبيعة وحجم هذه المخالفات يفسحان المجال لدرجة غير مقبولة من التعسف في تطبيق عقوبة الإعدام.
    Resultaba muy preocupante la aplicación de la pena de muerte a los menores, como sucedía en los Estados Unidos y en la Arabia Saudita. UN وكان تطبيق عقوبة الإعدام على القصّر كما هو الحال في الولايات المتحدة والمملكة العربية السعودية مثاراً لقلق كبير.
    Lamentablemente ha sido necesario dejar sin efecto la moratoria en la aplicación de la pena de muerte para hacer frente a los abusos cometidos durante la guerra. UN وكان من الضروري، لسوء الحظ، تعليق وقف تطبيق عقوبة الإعدام بغية التصدي للفوضى خلال الحرب.
    La política de Viet Nam es de reducir gradualmente el alcance de la aplicación de la pena de muerte, con miras a su abolición en el futuro. UN وإن سياسة فييت نام تهدف إلى تضييق نطاق تطبيق عقوبة الإعدام تدريجياً تمهيداً لإلغائها في المستقبل.
    Las salvaguardias del Consejo Económico y Social también hacen extensiva la prohibición de la aplicación de la pena de muerte a mujeres que hayan dado a luz recientemente y a las personas que hayan perdido la razón. UN وتشمل ضمانات المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضاً حظر تطبيق عقوبة الإعدام على الأمهات الجدد والأشخاص الذين أصبحوا مجانين.
    Tercero, el Gobierno limita la aplicación de la pena de muerte. UN ثالثا، تضع الحكومة قيودا على تطبيق عقوبة الإعدام.
    El hecho de que un Estado en esa posición opte por vincularse de esa manera asumiendo obligaciones convencionales concretas constituye otro asunto distinto de la decisión de no aplicar la pena de muerte a nivel nacional. UN وإذا اختارت الدولة التي اتخذت ذلك الموقف أن تقيد نفسها بذلك الأسلوب عبر قبول التزامات تعاهدية معينة فهذا أمر آخر يختلف عن قرار عدم تطبيق عقوبة الإعدام على الصعيد المحلي.
    No obstante, preocupan a Nueva Zelandia los recientes informes que indican que se niegan las debidas garantías procesales, y que al parecer en el Sudán está previsto aplicar la pena de muerte. UN غير أنه قلق من التقارير التي وردت مؤخراً عن عدم مراعاة الأصول القانونية والبوادر التي تشير إلى أن السودان ينوي تطبيق عقوبة الإعدام.
    Se refirió al voto de Antigua y Barbuda en contra de la resolución de la Asamblea General sobre la moratoria del uso de la pena de muerte. UN وأشارت إلى التصويت ضد قرار الجمعية العامة بشأن وقف تطبيق عقوبة الإعدام.
    La pena de muerte se limita a los delitos más graves, y se ha eliminado la discriminación racial en la aplicación de la pena capital. UN وتقتصر عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة، وأنه تم القضاء على التمييز العنصري في تطبيق عقوبة الإعدام.
    la imposición de la pena de muerte estaba prevista en el artículo 140 de la Constitución. UN وتنص المادة 140 من الدستور على تطبيق عقوبة الإعدام.
    Desde luego no podemos aceptar que se siga aplicando la pena de muerte a personas que eran menores de edad cuando cometieron el delito, a mujeres embarazadas y a personas mentalmente enfermas. UN ومن المؤكد أننا لا نقبل تطبيق عقوبة الإعدام على الذين ارتكبوا جريمة ما قبل سن البلوغ أو على النساء الحاملات أو على الذين يعانون من أمراض عقلية.
    Los Estados tienen el derecho soberano de mantener el uso de la pena capital para los delitos más graves, siempre y cuando existan asimismo las salvaguardias judiciales adecuadas. UN وللدول الحق السيادي في الإبقاء على تطبيق عقوبة الإعدام فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة، طالما كان ذلك مصحوباً بضمانات قضائية مناسبة.
    Además, con arreglo al derecho internacional, no se aplicará la pena capital a los delincuentes menores de edad, las mujeres encintas o las madres que han dado a luz recientemente, ni a las personas que padecen enfermedades o minusvalías mentales. UN وفضلا عن ذلك، لا يجوز، وفقا للقانون الدولي، تطبيق عقوبة الإعدام على المجرمين من الأحداث والنساء الحوامل أو اللاتي وضعن حديثا أو على الأشخاص الذين يعانون من التخلف العقلي أو من الإعاقة.
    Antes de 1994, en el Código Penal se establecía que no podía aplicarse la pena de muerte a una mujer embarazada; en el de 1994 se enmendó esa disposición para incluir a las mujeres que estuviesen embarazadas en el momento de cometer el delito, en el momento de pronunciarse la sentencia o en el momento de ejecutarse esa sentencia. UN وقبل عام 1994، كان القانون الجنائي ينص على عدم تطبيق عقوبة الإعدام على المرأة الحامل؛ وفي عام 1994، عدل الحكم ليشمل المرأة الحامل وقت ارتكاب الجرم أو وقت إصدار الحكم أو وقت إنفاذ الحكم.
    Sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos. UN لا يجوز تطبيق عقوبة الإعدام إلا على أخطر الجرائم.
    En 2003, el Presidente declaró una moratoria permanente a la ejecución de la pena de muerte mientras no se haya decidido su abolición total. UN وفي عام 2003 أعلن رئيس الدولة تعليق تطبيق عقوبة الإعدام إلى أجل غير مسمى حتى يتم حسم مسألة إلغائها الكامل.
    Qatar informó de que, en virtud de su Código Penal, la discapacidad mental que daba lugar a una incapacidad parcial era una circunstancia atenuante, mientras que la incapacidad o discapacidad mental total excluía la responsabilidad penal y la posibilidad de imponer la pena de muerte. UN وأفادت قطر بأن قانون العقوبات القَطري ينص على أن الإعاقة العقلية التي تمثل عجزا جزئيا لدى شخص ما هي عامل تخفيفي بينما تستبعد المسؤولية الجنائية في حالة العجز العقلي الكلي أو الإعاقة العقلية الكلية، ويحظر تطبيق عقوبة الإعدام على ذلك الشخص.
    50. A la luz del artículo 6 y el párrafo a) del artículo 37 de la Convención, el Comité se siente realmente inquieto porque se aplique la pena de muerte a delitos cometidos por personas menores de 18 años y pone de relieve que esa sanción es incompatible con la Convención. UN 50- وفيما يخص المادة 6 و37 (أ) من الاتفاقية يثير جزع اللجنة البالغ تطبيق عقوبة الإعدام في حالة الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون 18 سنة وتؤكد أن هذه العقوبة تتعارض مع الاتفاقية.
    6. El Comité toma nota con reconocimiento de la información proporcionada por la delegación de que en el Estado parte no se ha aplicado la pena de muerte desde marzo de 2006. UN 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير المعلومات التي قدمها الوفد بشأن وقف تطبيق عقوبة الإعدام في الدولة الطرف منذ آذار/مارس 2006.
    41. Respecto a la pena capital, la Sra. Chanet comprende que las autoridades gabonesas hayan preferido dejar que la pena capital caiga en desuso sin abrir un verdadero debate que podría ser contraproducente. UN ١٤- وفيما يخص عقوبة اﻹعدام قالت السيد شانيه إنها فهمت أن سلطات غابون فضلت إهمال تطبيق عقوبة اﻹعدام بدون إقامة حوار حقيقي قد يكون محبطاً للنتائج المنشودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus