Todas nuestras aspiraciones colectivas pueden realizarse mejor en el marco de esta Organización mundial. | UN | ويمكن السعي وراء تحقيق تطلعاتنا الجماعية بالشكل الأفضل في إطار المنظمة العالمية. |
Ya no debemos postergar la tarea de emprender los nuevos rumbos que requieren nuestras aspiraciones. | UN | وعلينا ألا نرجئ أكثر من ذلك مهمة الاستمرار في السير على الطريق الذي رسمناه مجددا ﻷنفسنا والذي تقتضيه تطلعاتنا. |
Todavía no se han logrado nuestras aspiraciones de un nuevo orden económico mundial igualitario y no discriminatorio. | UN | إن تطلعاتنا إلى قيام نظام اقتصادي عالمي جديد يكون منصفا وغيــر تمييــزي، لــم تتحقق لحـد اﻵن. |
En esta etapa, sin embargo, lamentablemente destaco que el nuevo Consejo de Derechos Humanos no llena nuestras expectativas. | UN | ولكن في هذه المرحلة ألاحظ مع الأسف أن مجلس حقوق الإنسان الجديد لا يحقق تطلعاتنا. |
También celebramos la conclusión con éxito de la Ronda Uruguay, aunque no se lograron plenamente nuestras aspiraciones. | UN | كما نرحب بالاختتام الناجح لجولة أوروغواي بالرغم من أن تطلعاتنا لم تتحقق تماما. |
Las Naciones Unidas son más sensibles a nuestras aspiraciones. | UN | أما اﻷمـــم المتحــــدة فكانت أكثر تعاطفا مع تطلعاتنا. |
El fin de la guerra fría reavivó nuestras aspiraciones en pro de una paz y una prosperidad mundiales duraderas. | UN | انتهاء الحرب الباردة أنعش جميع تطلعاتنا إلى تحقيق سلم وازدهار عالميين دائمين. |
El Gobierno búlgaro es plenamente consciente de que nuestras aspiraciones al acceso dependen del éxito de las reformas nacionales, económicas y legislativas. | UN | وتدرك الحكومة البلغاريــة تماما أن تطلعاتنا الى الانضمام تتوقف علــى نجــاح اﻹصلاحات الاقتصادية والتشريعية الداخلية. |
Sigue existiendo un desfase considerable entre nuestras aspiraciones y nuestros logros. | UN | ولا تزال هناك فجوة لا يستهان بها بين تطلعاتنا وإنجازاتنا. |
Consideramos que nuestras aspiraciones están de acuerdo con el Programa 21. | UN | ونعتقد أن تطلعاتنا تتماشى وجدول أعمال القرن ٢١. |
Seguiremos compartiendo con Marruecos nuestras aspiraciones comunes en pro de un mundo pacífico, democrático, libre y con bases más firmes de desarrollo económico y social. | UN | وسنظل نتشاطر والمغرب تطلعاتنا المشتركة استنادا إلى أسس أكثر رسوخا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
De la misma forma, ciertas políticas de las instituciones financieras internacionales pueden frustrar fácilmente muchas de nuestras aspiraciones en materia de desarrollo. | UN | وفي السياق نفسه، يمكن لبعض سياسات المؤسسات المالية الدولية أن تحبط الكثير من تطلعاتنا اﻹنمائية. |
Nuestra seguridad común depende de nuestra capacidad para cooperar entre nosotros con miras al logro de nuestras aspiraciones mutuas. | UN | ويتوقف أمننا المشترك على قدرتنا على العمل معاً من أجل تحقيق تطلعاتنا المشتركة. |
En ella se encarnaron nuestras aspiraciones comunes por un futuro mejor, más seguro y más próspero para la humanidad, mediante 56 objetivos definidos en siete esferas amplias de actividad. | UN | ويجسد الإعلان تطلعاتنا المشتركة من أجل تحقيق مستقبل أفضل وأكثر أمنا وازدهاراً لبني البشر. |
En su conjunto, estos cambios equiparán mejor a la Organización para lograr nuestras aspiraciones comunes de un mundo más pacífico, próspero y justo. | UN | وهذه التغييرات مجتمعة ستجهز المنظمة بأدوات أفضل لتحقيق تطلعاتنا المشتركة نحو عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا. |
nuestras aspiraciones comunes en aras de la paz y el desarrollo sólo pueden lograrse si las naciones evitan la doble moral y adoptan una actitud más positiva. | UN | ولا يمكن أن تتحقق تطلعاتنا المشتركة في السلام والتنمية ما لم تتحاشى الدول ازدواجية المعايير وتتبع اتجاهاً أكثر إيجابية. |
De estas observaciones resulta evidente que el Nuevo Programa de las Naciones Unidas no ha satisfecho nuestras expectativas. | UN | ويتضــح مـــن هـــذه الملاحظات أن البرنامج الجديد لم يلب تطلعاتنا. |
Mientras tanto, nuestras expectativas se dirigen a las próximas conferencias de la Organización Mundial del Comercio en Doha y sobre la financiación del desarrollo, que tendrá lugar en México el año próximo. | UN | وفي هذه الأثناء، تعلق تطلعاتنا وآمالنا على المؤتمرين المقبلين، مؤتمر منظمة التجارة العالمية في الدوحة، والمؤتمر المعني بالتمويل لأغراض التنمية المزمع عقده في المكسيك في السنة المقبلة. |
7. Nos comprometemos a respetar los derechos humanos, las libertades fundamentales y la integridad de los ecosistemas y a conseguir el equilibrio entre nuestra ambición de perfeccionar la gestión racional de los productos químicos y la realidad. | UN | 7 - إننا نلزم أنفسنا باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسلامة النظم الإيكولوجية، وسد الثغرة بين تطلعاتنا للنهوض بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية وبين الواقع. |
Podría decir inclusive que estamos embarcados en un proceso autónomo dotado de una lógica propia, en el cual la realización de las aspiraciones comunes no parece ser siempre la fuerza impulsora. | UN | بل إنه يمكن القول بأننا شرعنا في عملية لها منطقها وزخمها الخاصين، ولكن يبدو أن تحقيق تطلعاتنا المشتركة ليس دوما هو القوة المحركة لهما. |
Rogaré por que nuestra aspiración colectiva a la vida y la libertad prevalezca sobre los terroristas y quienes los patrocinan. | UN | وسأصلي لكي تتحقق تطلعاتنا المشتركة في الحياة والحرية وتنتصــر على الإرهابيين والذين يمولونهم. |
Conociendo sus cualidades personales, estoy convencido de que con su esclarecido liderazgo, los resultados de nuestro debate responderán a nuestras expectativas. | UN | وإذ نعرف مناقبهما الشخصية، فأنا على يقين من أنه في ظل قيادتهما المستنيرة، ستكون نتائج مناقشاتنا على مستوى تطلعاتنا. |
La historia del decenio de 1990 no podrá quedar registrada como una nueva frustración en cuanto a nuestros anhelos de paz, de bienestar y de justicia. | UN | إن تاريخ التسعينيات لا يجوز أن يصبح سجلا آخر عن احباط تطلعاتنا نحو السلم والرفاهية والعدالة. |
En la Declaración del Milenio se pusieron de relieve no sólo nuestros objetivos sino también nuestras responsabilidades, que servirán para lograr nuestras aspiraciones. | UN | ولم يبرز إعلان الألفية أهدافنا فحسب، بل أبرز أيضا مسؤولياتنا التي ستساعد على تحقيق تطلعاتنا. |
De los balances presentados, recordaremos esencialmente que si bien las Naciones Unidas no han logrado hacer frente a todos los desafíos que se les han planteado, no obstante siguen estando a la altura de nuestras esperanzas. | UN | والدرس اﻷساسي الذي نستخلصه من عمليات التقييم التي أجريناها هو أنه بالرغم من أن الأمم المتحدة لم تتمكن بعد من التصدي لكل التحديات التي تواجهها، فإنهــا لا تزال عند مستوى تطلعاتنا. |