Mediante un aumento de la concienciación acerca de los problemas, y la concretización de todo lo expuesto en un Programa de Acción convenido, se ha adoptado un enfoque orientado al futuro. | UN | وبإذكاء الوعي بالمشاكل وترجمة ذلك إلى برنامج عمل متفق عليه، تم اعتماد نهج تطلعي. |
La delegación de China espera que se adopte un enfoque orientado hacia el futuro en las etapas finales de la reestructuración y el reabastecimiento del FMAM. | UN | وأضاف أن وفده يأمل في اﻷخذ بنهج تطلعي في المراحل النهائية ﻹعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية وتغذيته بالموارد. |
Son pasos significativos en la dirección de un entorno pacífico y de construcción de medidas de confianza, con visión de futuro. | UN | وهذه خطوات هامة في سبيل إيجاد بيئة سلمية واتخاذ تدابير لبناء الثقة ووضع منظور تطلعي أو بتوجه مستقبلي. |
Tomando nota también con reconocimiento de la decisión del Consejo de efectuar una evaluación orientada hacia el futuro de la labor emprendida por la Universidad en el marco de su perspectiva de mediano plazo para el período 1990-1995, con miras a determinar su línea de acción futura, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير أيضا بما قرره مجلس الجامعة من القيام بتقييم تطلعي لﻷعمال التي اضطلعت بها الجامعة في إطار المنظور المتوسط اﻷجل للفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ بغرض تحديد مسارها مستقبلا، |
Este próximo acontecimiento debería estimular la reflexión orientada al futuro acerca de la familia. | UN | وينبغي أن يحفز هذا الحدث القادم على وجود تفكير تطلعي فيما يتعلق بالأسرة. |
Se ha adoptado más bien una perspectiva de cara al futuro y los trabajos se han desarrollado en forma genérica, lo cual ha contribuido a asegurar el logro de progresos en relación con este tema del programa. | UN | بل باﻷحرى جرى اﻷخذ بمنظور تطلعي ومضى العمل على أساس شامل، مما ساعد على كفالة احراز تقدم في بند جدول اﻷعمال هذا. |
El Consejo pide al Presidente de la Comisión Especial que visite Bagdad lo antes posible a fin de lograr el acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los lugares que la Comisión Especial desee inspeccionar, y que entable un diálogo con una perspectiva de futuro sobre otras cuestiones que forman parte del mandato de la Comisión. | UN | " ويطلب المجلس الى رئيس اللجنة الخاصة أن يقوم بزيارة بغداد في أقرب وقت ممكن بغية تأمين الوصول الفوري، غير المشروط وغير المقيد الى جميع المواقع التي ترغب اللجنة الخاصة في تفتيشها، وإجراء حوار تطلعي بشأن المسائل التي تدخل في إطار ولاية اللجنة. |
Asimismo, hizo aportaciones al informe del Secretario General de las Naciones Unidas titulado Keeping the Promise of 2015: A forward-looking review leading to concrete strategies for action to achieve the MDGs by 2015 (Cumplir la promesa de 2015: un análisis prospectivo destinado a elaborar estrategias concretas de acción para alcanzar los ODM en 2015). | UN | وكانت للفريق مساهمات في تقرير الأمين العام للأمم المتحدة المعنون الوفاء بوعد 2015: استعراض تطلعي من أجل اتخاذ استراتيجيات ملموسة للعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015. |
A este respecto, continuar participando en un diálogo con perspectiva de futuro con todos los actores políticos pertinentes, incluidos aquellos que no están representados en las instituciones, con el fin de fomentar una cultura política basada en la inclusión y la participación con miras a los futuros procesos electorales; | UN | ومواصلة المشاركة في هذا الصدد في إجراء حوار تطلعي مع جميع الأطراف الفاعلة السياسية، بما فيها الأطراف غير الممثلة في المؤسسات، لتشجيع ثقافة سياسية تقوم على عدم الإقصاء والمشاركة في أفق العمليات الانتخابية المقبلة؛ |
El Secretario General recomienda un programa orientado al futuro en cuyo marco: | UN | ويوصي الأمين العام بوضع جدول أعمال تطلعي تجري في إطاره الأمور التالية: |
Los intentos en años recientes de revitalizar los debates no han logrado ni definir un programa orientado al futuro ni movilizar la voluntad política de los países desarrollados de cumplir tanto sus compromisos recientes como los del pasado. | UN | وفشلت المحاولات الرامية إلى إنعاش الحوار على مدى السنوات الماضية لتحديد برنامج تطلعي أو لتعبئة اﻹرادة السياسية للبلدان المتقدمة النمو لكي تفي بالتزاماتها السابقة فضلا عن الحديثة. |
Además, el fortalecimiento del mecanismo de seguimiento para vigilar la aplicación de las recomendaciones del Grupo de Trabajo de composición abierta de la Comisión de Derechos Humanos es inevitable y a este respecto debe contarse con un criterio orientado al futuro y hacia la adopción de medidas. | UN | كما أن تعزيز آلية المتابعة لﻹشراف على تنفيذ توصيات الفريق العامل المفتوح العضوية التابع للجنة حقوق اﻹنسان هو أمر لا مندوحة؛ عنه؛ ويجب، في هذا الصدد، اتباع نهج تطلعي وعملي المنحى. |
Se instó a realizar un examen orientado hacia el futuro de las 13 medidas y del progreso alcanzado en su aplicación. | UN | وتم الحث على إجراء استعراض تطلعي للخطوات الثلاث عشرة وللتقدم المحرز في تنفيذها. |
En El Cairo casi 180 naciones acordaron un Programa de Acción orientado hacia el futuro, que incluye un criterio nuevo y amplio para encarar las cuestiones relacionadas con la población y el desarrollo. | UN | لقد وافقت ما تقرب من ١٨٠ دولة في القاهرة على برنامج عمل تطلعي يحتوي على نهج شامل جديد لمعالجة القضايا المتصلة بالسكان والتنمية. |
El esfuerzo debe dar por resultado la elaboración de un enfoque amplio común, orientado hacia el futuro, que permita fortalecer la estabilidad y la confianza, así como la adopción de medidas prácticas para su aplicación. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا الجهد الى إعداد نهج مشترك تطلعي وشامل لتعزيز الاستقرار واﻷمن، وكذلك الى اتخاذ خطوات عملية لتنفيذ ذلك النهج. |
Además de realizar una reforma estructural, mi Gobierno emprende iniciativas en materia de bienestar novedosas y con visión de futuro. | UN | وتقوم حكومــة بـــلادي، باﻹضافة إلى اضــطلاعها باﻹصلاح الهيكلي، بإطــلاق مبادرات مبتكرة وذات فكر تطلعي لتحقيق الرفاهة. |
El Foro fue un éxito organizativo y un esfuerzo de diálogo maduro y con visión de futuro. | UN | وقد نجح الملتقى تنظيميا وكان فرصة لإجراء حوار تطلعي ناضج. |
b) Evaluación orientada hacia el futuro del Programa de Cooperación Técnica de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), 1992; | UN | )ب( تقييم تطلعي لبرنامج التعاون التقني الذي تضطلع به منظمة الطيران المدني الدولي، ١٩٩٢؛ |
Insta a la Comisión a que adopte una resolución positiva, concisa y orientada al futuro sobre Myanmar. | UN | وحث المتكلم اللجنة على اعتماد قرار إيجابي تطلعي موجز بشأن ميانمار. |
Los Ministros observaron que el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional estaban elaborando un nuevo marco de sostenibilidad de la deuda de cara al futuro. | UN | ونوه الوزراء بأن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي يعملان على إعداد إطار تطلعي جديد للقدرة على تحمل الديون. |
El Consejo de Seguridad pide al Presidente de la Comisión Especial que visite Bagdad lo antes posible a fin de lograr el acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los lugares que la Comisión Especial desee inspeccionar, y que entable un diálogo con una perspectiva de futuro sobre otras cuestiones que forman parte del mandato de la Comisión. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن الى رئيس اللجنة الخاصة أن يقوم بزيارة بغداد في أقرب وقت ممكن بغية تأمين الوصول الفوري، غير المشروط وغير المقيد الى جميع المواقع التي ترغب اللجنة الخاصة في تفتيشها، وإجراء حوار تطلعي بشأن المسائل التي تدخل في إطار ولاية اللجنة. |
Asimismo, nos complace el hecho de que en el proyecto de resolución A/51/L.21 se prevé un programa prospectivo en virtud del cual dentro de este tema se pueden debatir también las cuestiones nuevas que vayan surgiendo. | UN | ويسرنا أيضا أن نرى نصا في مشروع القرار A/51/L.21 يتعلــق بجدول أعمال تطلعي يمكن في إطاره مناقشة المسائل الجديدة واﻵخذة في الظهور في هذا البند. |
A este respecto, continuar participando en un diálogo con perspectiva de futuro con todos los actores políticos pertinentes, incluidos aquellos que no están representados en las instituciones, con el fin de fomentar una cultura política basada en la inclusión y la participación con miras a los futuros procesos electorales; | UN | ومواصلة المشاركة في هذا الصدد في إجراء حوار تطلعي مع جميع الأطراف الفاعلة السياسية، بما فيها الأطراف غير الممثلة في المؤسسات، لتشجيع ثقافة سياسية تقوم على عدم الإقصاء والمشاركة في أفق العمليات الانتخابية المقبلة؛ |
Confío en que en Kosovo se continuarán registrando progresos en interés de todas las comunidades, sobre la base de un enfoque progresista, constructivo y honesto en todos los sentidos. | UN | وأنا واثق من أن التقدم سيستمر بما يحقق مصلحة كل الطوائف في كوسوفو على أساس نهج تطلعي بنّاء ونزيه. |
Una vez más, se necesita un enfoque de largo alcance basado en evaluaciones de la manera de ordenar más eficazmente el programa. | UN | وثمة حاجة في هذا المقام، مرة أخرى، إلى نهج تطلعي يستند إلى تقييم كيفية تناول جدول الأعمال بأسلوب فعال. |
El enfoque preventivo del Subcomité tiene visión de futuro. | UN | والنهج الوقائي للجنة الفرعية تطلعي. |
Durante el período que se examina, la Autoridad Palestina publicó su programa de gobierno, en el que se describe una estrategia prospectiva para continuar fortaleciendo las instituciones de un futuro Estado palestino. | UN | أصدرت السلطة الفلسطينية، خلال الفترة قيد الاستعراض، برنامجها الحكومي الذي يبين الخطوط العريضة لجدول أعمال تطلعي من أجل مواصلة تعزيز مؤسسات الدولة الفلسطينية المستقبلية. |