"تعاهدية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • convencionales
        
    • convencional
        
    • en virtud de tratados
        
    • de tratado
        
    • de un tratado
        
    • a tratados
        
    • los tratados
        
    • contractuales
        
    • del tratado
        
    • creado en virtud
        
    • tratado de
        
    • en tratados
        
    • en un tratado
        
    A fin de quedar obligado por disposiciones convencionales, el consentimiento de los Estados sigue siendo un principio fundamental. UN ويظل قبول الدول الارتباط بأحكام تعاهدية مبدأ أساسيا.
    Muchas violaciones suelen quebrantar obligaciones convencionales específicas. UN فكثيراً ما تشكل هذه الانتهاكات حالات إخلال بالتزامات تعاهدية محددة.
    Se trata de actos formalmente unilaterales, es decir, formulados por un Estado, pero que se insertan en una relación convencional. UN ويتعلق الأمر هنا بأعمال انفرادية رسمية، أي صادرة عن دولة ما، لكنها تندرج في نطاق علاقة تعاهدية.
    También, como se ha indicado arriba, el reconocimiento y la renuncia pueden ser incluidas en una relación convencional. UN ومن الممكن أيضا، كما سبق وأشرنا، أن يدخل الاعتراف والانسحاب في إطار علاقة تعاهدية.
    Un procedimiento de investigación conllevaría costos, aunque a juzgar por la experiencia de otros órganos creados en virtud de tratados, esos costos serían soportables. UN ويترتب على أي آلية من آليات التحقيق تكاليف، ولكن يتبين من تجارب هيئات تعاهدية أخرى أن هذه التكاليف تكون معتدلة.
    Gradualmente éstas se establecieron también en los tratados internacionales, convirtiéndose en principios convencionales. UN ولم تلبث هذه المفاهيم أن ترسخت في الاتفاقات الدولية وأصبحت مبادئ تعاهدية.
    No obstante, se preguntó si había que mencionar este último punto en el texto, dado que la Guía de la práctica sólo incluía normas auxiliares que los Estados eran libres de seguir o dejar a un lado mediante disposiciones convencionales en contrario. UN غير أنه تساءل عما إذا كان ينبغي ذكر هذه النقطة الأخيرة في النص، حيث إن دليل الممارسة لا يتضمن سوى قواعد إضافية يُترَك للدول أن تأخذ بها أو لا تأخذ عن طريق أحكام تعاهدية مخالفة.
    Cuestión distinta es que un Estado decida quedar vinculado en ese sentido contrayendo obligaciones convencionales específicas. UN أما إذا اختارت الدولة أن تلتزم بذلك عن طريق عقد التزامات تعاهدية محددة، فهذا أمر مختلف.
    Se señaló que existían ciertas normas convencionales, como las normas de derecho internacional humanitario y las normas de demarcación de fronteras, que no podían ser objeto de terminación ni suspensión en aras del derecho de legítima defensa. UN وأشير إلى أن هناك قواعد تعاهدية معينة مثل تلك الواردة في القانون الإنساني الدولي وتلك التي تعيّن الحدود، لا يمكن إنهاء أو تعليق نفاذها من خلال الاحتجاج بحق الدفاع عن النفس.
    El hecho de que un Estado en esa posición opte por vincularse de esa manera asumiendo obligaciones convencionales concretas constituye otro asunto distinto de la decisión de no aplicar la pena de muerte a nivel nacional. UN وإذا اختارت الدولة التي اتخذت ذلك الموقف أن تقيد نفسها بذلك الأسلوب عبر قبول التزامات تعاهدية معينة فهذا أمر آخر يختلف عن قرار عدم تطبيق عقوبة الإعدام على الصعيد المحلي.
    La aplicación de estas directrices contribuiría a promover una mejor realización de los objetivos de los tratados y una relaciones convencionales más fructíferas. UN ويعني اتباع هذه المبادئ التوجيهية التشجيع على تعزيز تحقيق أهداف المعاهدات وبناء علاقات تعاهدية سليمة.
    El contraste es sorprendente con respecto a la declaración saudita, que excluye expresamente toda relación convencional con Israel. UN ٥٧١ - والتناقض صارخ مع اﻹعلان السعودي الذي يستبعد صراحة كل علاقة تعاهدية مع إسرائيل.
    Por la otra, si un acto unilateral autónomo fuera un acto que produjera efectos jurídicos en el plano internacional sin vínculo alguno con una norma convencional o consuetudinaria preexistente, el tema perdería gran parte de su interés. UN ومن ناحية أخرى، إذا كان الفعل الانفرادي المستقل فعلا نشأت عنه آثار قانونية على الصعيد الدولي دون أي صلة بقاعدة عرفية أو تعاهدية سابقة الوجود، فإن الموضوع سيفقد قدرا كبيرا من أهميته.
    No obstante, ello no suponía necesariamente que el Estado que hubiera formulado una reserva inadmisible no mantuviese una relación convencional con los que habían formulado la objeción a la reserva. UN بيد أنه لا يستتبع ذلك بالضرورة أن الدولة التي تبدي تحفظا غير مسموح به لا تكون على علاقة تعاهدية بالدول التي اعترضت على هذا التحفظ.
    Ello responderá, en gran medida, a la consideración de tal nota como un acto unilateral en estricto sentido o un acto inserto en la relación convencional. UN ويتفق ذلك إلى حد بعيد مع اعتبار تلك المذكرة عملا انفراديا بالمعنى الضيق أو عملا يندرج في إطار علاقة تعاهدية.
    Era difícil imaginar las perspectivas propias de las mujeres, los niños, la prevención de la tortura, etc., sin órganos especializados establecidos en virtud de tratados. UN ومن الصعب تصور المنظورات المميزة لقضايا المرأة والطفل ومنع التعذيب، وما إلى ذلك، دون وجود هيئات تعاهدية متخصصة.
    Otra delegación preguntó en qué forma podían hacerse respetar los derechos humanos cuando no se habían contraído obligaciones en virtud de tratados. UN وسأل وفد آخر كيف يمكن إعمال حقوق اﻹنسان في حال عدم وجود التزامات تعاهدية.
    Además, no se producirán relaciones de tratado entre el Estado de Kuwait e Israel. UN وعلاوة على ذلك لن تنشأ بين دولة الكويت وإسرائيل أية علاقة تعاهدية.
    Un ejemplo es la revisión de la formulación de diversas obligaciones sustantivas de un tratado. UN ومن الأمثلة على ذلك مراجعة الصيغة التي وضعت بها التزامات تعاهدية جوهرية شتّى.
    Debería buscarse un mayor equilibrio entre la reducción del tiempo que transcurre hasta la entrada en vigor de una enmienda al anexo B y la posibilidad de dar cabida a las distintas disposiciones nacionales de las Partes en materia de adhesión a tratados. UN وينبغي السعي إلى تحقيق توازن أفضل بين خفض وقت دخول تعديل ما للمرفق باء حيز النفاذ ومواكبة الترتيبات المختلفة المتعلقة باتخاذ الأطراف لإجراءات تعاهدية محلية.
    El consentimiento de los Estados en obligarse por las disposiciones de los tratados seguía siendo un principio básico. UN ويظل قبول الدول الارتباط بأحكام تعاهدية مبدأ أساسيا.
    Esta labor se habría completado en noviembre de 2003 si Etiopía hubiera cumplido sus obligaciones contractuales y cooperado con la Comisión de Fronteras de acuerdo con las disposiciones explícitas del Acuerdo de Argel. UN وكان هذا العمل سيتم في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 لو أوفت إثيوبيا بما عليها من التزامات تعاهدية ولو تعاونت مع لجنة الحدود وفقا لما نص عليه اتفاق الجزائر صراحة.
    Es característico que esas cláusulas impliquen la aceptación de cierto modo de arreglo de controversias o de supervisión por un órgano del tratado. UN وذكر أن هذه الشروط تتعلق عادة بقبول أسلوب معين لتسوية المنازعات أو بالرصد من جانب هيئة تعاهدية.
    Se habían examinados dos cuestiones principales, a saber, los métodos de trabajo para las cámaras paralelas y la propuesta sobre un órgano permanente unificado creado en virtud de tratados. UN وجرت مناقشة مسألتين رئيسيتين هما أساليب عمل الغرف الموازية والاقتراح المتعلق بإنشاء هيئة تعاهدية دائمة واحدة.
    Esta Ley permite al Gobierno de Bangladesh, mediante una simple notificación del poder ejecutivo, establecer que serán aplicables sus disposiciones a un Estado con el cual no tenga un tratado de extradición. UN وهذا القانون يمكِّن حكومة بنغلاديش من أن تسمي، بواسطة إشعار بسيط في الجريدة الرسمية، دولة غير تعاهدية تطبق عليها أحكام القانون.
    La decisión tampoco impedía la aplicación de normas específicas basadas en tratados de conformidad con los acuerdos sobre protección de las inversiones extranjeras. UN وقيل إن الحكم لا يستثني أيضا تطبيق قواعد تعاهدية محددة وفقا لاتفاقات تتعلق بحماية الاستثمارات الأجنبية.
    86. El párrafo 7 del artículo 18 estipula que una serie de disposiciones detalladas comprendidas en los párrafos 9 a 29 se aplicarán a falta de otra relación basada en un tratado entre las partes interesadas. UN 86- وتنص الفقرة 7 من المادة 18 على أن مجموعة من الأحكام المفصلة المشمولة في الفقرات 9 إلى 29 تنطبق في حالة عدم وجود علاقة تعاهدية أخرى بين الأطراف المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus