"تعاونه مع الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su cooperación con las Naciones
        
    • su colaboración con las Naciones
        
    • su compromiso con las Naciones
        
    • coopere con las Naciones
        
    • colaborando con las Naciones
        
    • la cooperación con las Naciones
        
    Reitero que el Consejo de Europa asigna gran importancia y significación a su cooperación con las Naciones Unidas y espera que ésta se siga fortaleciendo. UN وأكرر التأكيد على أن مجلس أوروبا يعلِّق أهمية قصوى على تعاونه مع الأمم المتحدة، ويتطلع إلى تعزيز هذا التعاون أكثر فأكثر.
    El Banco ha realizado una contribución notable al desarrollo de la región asiática y otorgarle la condición de observador fomentará su cooperación con las Naciones Unidas. UN فالمصرف يقدم مساهمة هامة في تنمية المنطقة الآسيوية، ومنحه مركز المراقب من شأنه تعزيز تعاونه مع الأمم المتحدة.
    La Unión Europea también está desarrollando más su cooperación con las Naciones Unidas en la esfera de la gestión de crisis. UN ويطور الاتحاد الأوروبي أيضا تعاونه مع الأمم المتحدة في مجال إدارة الأزمات.
    En 2008, el Programa se centró en reforzar su colaboración con las Naciones Unidas, por ejemplo, participando en los siguientes actos y actividades. UN وفي عام 2008، وجّه برنامج المرأة العالمي اهتمامه من جديد إلى تعزيز تعاونه مع الأمم المتحدة بما في ذلك المشاركة في المناسبات والأنشطة التالية دون الاقتصار عليها.
    La organización intensificó su compromiso con las Naciones Unidas en los ámbitos de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN رفع الاتحاد مستوى تعاونه مع الأمم المتحدة في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    El Alto Comisionado presta especial atención a esta cuestión porque no se debe privar a nadie de su libertad porque coopere con las Naciones Unidas. UN ويولي المفوض السامي اهتماما وثيقا لهذه المسألة إذ لا يجب حرمان أي شخص من حريته بسبب تعاونه مع اﻷمم المتحدة.
    El PNUD seguirá colaborando con las Naciones Unidas para constituir un régimen de rendición de cuentas eficaz. UN وسيواصل البرنامج اﻹنمائي تعاونه مع اﻷمم المتحدة في وضع نظام فعال للمساءلة.
    Para terminar, deseo reiterar el pleno apoyo de Italia a la labor de la Unión Interparlamentaria y al aumento de la cooperación con las Naciones Unidas sobre la base del acuerdo del año pasado. UN وختاما، أود أن أعرب من جديد عن تأييد إيطاليا الكامل ﻷعمال الاتحاد البرلماني الدولي، وللزيادة المتواصلة في تعاونه مع اﻷمم المتحدة على أساس اتفاق العام الماضي.
    La OTAN seguirá colaborando con sus asociados y profundizando su cooperación con las Naciones Unidas, la Unión Europea y otras organizaciones competentes. UN وسيواصل الناتو العمل مع شركائه وتعميق تعاونه مع الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وسائر المنظمات المعنية.
    Observando que el Banco Euroasiático de Desarrollo aspira a ampliar su cooperación con las Naciones Unidas, UN إذ تلاحظ تطلع مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي لتطوير تعاونه مع الأمم المتحدة،
    Observando el deseo de la Conferencia sobre la Interacción y las Medidas de Fomento de la Confianza en Asia de intensificar su cooperación con las Naciones Unidas, UN إذ تلاحظ تطلع المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا إلى تعزيز تعاونه مع الأمم المتحدة،
    La Asamblea General podría acoger con satisfacción la intención del Instituto Internacional de fortalecer su cooperación con las Naciones Unidas. UN وسوف ترحب الجمعية العامة باعتزام المعهد الدولي تعزيز تعاونه مع الأمم المتحدة.
    La legitimidad y la credibilidad eran otros objetivos clave para la Unión Europea en su cooperación con las Naciones Unidas. UN وتعد الشرعية والمصداقية هدفين رئيسيين آخرين للاتحاد الأوروبي في تعاونه مع الأمم المتحدة.
    La Unión Europea sigue ampliando su cooperación con las Naciones Unidas. UN ثم قال إن الاتحاد الأوروبي يواصل تعاونه مع الأمم المتحدة.
    Encomiamos la creación, por parte de la Unión Africana, del cargo de Representante Especial para la protección de los civiles en los conflictos armados, y seguimos con sumo interés su cooperación con las Naciones Unidas. UN ونثني على قيام الاتحاد الأفريقي بإنشاء منصب الممثل الخاص لحماية المدنيين في الصراعات المسلحة، ونحن نتابع تعاونه مع الأمم المتحدة باهتمام كبير.
    La Unión Europea, que se amplió recientemente, también ha ido ampliando paulatinamente su cooperación con las Naciones Unidas tanto a nivel regional como a niveles más altos. UN وظل الاتحاد الأوروبي الذي تم توسيعه مؤخرا يعمل تدريجيا على تعزيز تعاونه مع الأمم المتحدة سواء على المستوى الإقليمي أو المستويات الأعلى.
    En 2009, la Junta ha tomado conocimiento de los considerables esfuerzos hechos por el CCI para seguir de cerca la aplicación de las recomendaciones anteriores y mejorar su cooperación con las Naciones Unidas. UN و في عام 2009، لاحظ المجلس الجهود الكبيرة التي بذلها مركز التجارة الدولية لمتابعة التوصيات السابقة وتحسين تعاونه مع الأمم المتحدة.
    La Unión Africana también ha reforzado su cooperación con las Naciones Unidas en ámbitos que van desde el mantenimiento de la paz y la asistencia electoral a la reconstrucción después de los conflictos y el desarrollo. UN ويعزز الاتحاد الأفريقي كذلك تعاونه مع الأمم المتحدة في مجالات يمتد نطاقها من حفظ السلام وتقديم المساعدة الانتخابية إلى التعمير والتنمية بعد انتهاء النزاع.
    Durante su primera visita a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, en 1979, el Papa Juan Pablo II dijo que la Santa Sede no sólo consideraba muy importante su colaboración con las Naciones Unidas, sino que, tras el nacimiento de la Organización, siempre había manifestado que apreciaba y aprobaba la importancia histórica de este foro último de la vida internacional y la humanidad contemporánea. UN قال يوحنا بولس الثاني أثناء زيارته الأولى لمقر الأمم المتحدة في نيويورك عام 1979 إن الكرسي الرسولي لا يعلق أهمية كبيرة على تعاونه مع الأمم المتحدة فحسب، بل إنه كان دائما يعرب، ومنذ إنشاء المنظمة، عن التقدير والاستحسان للأهمية التاريخية لهذا المحفل الأساسي للحياة الدولية والبشرية المعاصرة.
    El Comité se congratuló de la calidad del estudio realizado por el consultor de la CEEAC, en el marco de su colaboración con las Naciones Unidas, con miras a la elaboración efectiva del citado instrumento jurídico. UN 46 - ورحبت اللجنة بجودة البحث الذي قام به استشاري الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، في إطار تعاونه مع الأمم المتحدة، بهدف التوصل إلى صياغة فعلية للصك القانوني.
    57. Mi Oficina ha intensificado su compromiso con las Naciones Unidas y los asociados nacionales y de la sociedad civil para fortalecer la responsabilidad por el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y velar por que los derechos humanos ocupen un lugar destacado en el programa de desarrollo después de 2015. UN 57- سرّع مكتبي وتيرة تعاونه مع الأمم المتحدة والشركاء الحكوميين والشركاء المنتمين إلى المجتمع المدني قصد تعزيز المساءلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتأكد من احتلال حقوق الإنسان مكانة محورية في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    El Alto Comisionado presta especial atención a esta cuestión en sus contactos con gobiernos, así como con organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil. No se debe privar a nadie de su libertad porque coopere con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos. UN ويولى المفوض السامي اهتماما وثيقا لهذه المسألة في جميع اتصالاته مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات اﻷخرى في المجتمــــع المدني، إذ لا يجب حرمان أي شخص من حريته بسبب تعاونه مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتهــــا.
    El PNUD seguirá colaborando con las Naciones Unidas para constituir un régimen de rendición de cuentas eficaz. UN وسيواصـــل البرنامــج اﻹنمائي تعاونه مع اﻷمم المتحدة في وضع نظـام فعال للمساءلة.
    El Consejo de Seguridad se expresa en forma unánime al insistir que el Iraq reanude la cooperación con las Naciones Unidas y Kofi Annan valientemente alcanzó un importante acuerdo con las autoridades del Iraq acerca de la Comisión Especial de las Naciones Unidas a comienzos de este año. UN فمجلس اﻷمن مجمع على اﻹصرار على أن يستأنف العراق تعاونه مع اﻷمم المتحدة؛ وقد توصل كوفي عنان بشجاعة إلى اتفاق هام مع القيادة العراقية في وقت سابق من هذا العام بشأن لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus