Las economías menos adelantadas no están obligados a reducir sus aranceles. | UN | ولا يطلب من أقل الاقتصادات نموا تخفيض تعريفاتها. |
Es cierto que durante las negociaciones, algunos países sólo aceptaron una pequeña reducción de sus aranceles aduaneros y rechazaron toda reducción en el caso de determinados productos sensibles. | UN | وصحيح أن بعض البلدان قبلت، خلال المفاوضات، إجراء تخفيضات صغيرة فقط على تعريفاتها الجمركية أو لم تقبل أي تخفيض فيما يخص بعض المنتجات الحساسة. |
El problema es que los países desarrollados y los países en desarrollo frecuentemente deciden consolidar sus aranceles a niveles más elevados que los actuales equivalentes arancelarios. | UN | والمشكلة هي أن البلدان المتقدمة والبلدان النامية غالباً ما تختار ربط تعريفاتها بأسعار أعلى من مكافئ التعريفة بالفعل. |
Para que el comercio pueda servir de motor, los países deben abrir sus economías a las inversiones extranjeras directas y reducir los aranceles. | UN | ومن الضروري لاستخدام التجارة كقوة دافعة أن تفتح البلدان اقتصاداتها أمام الاستثمار المباشر الأجنبي وأن تخفض من تعريفاتها. |
h) Invitar a la OCDE a que examine sus definiciones relacionadas con los bosques a fin de crear nuevas categorías de datos que reflejen el carácter intersectorial de la financiación forestal. | UN | (ح) دعوة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى استعراض تعريفاتها ذات الصلة بالغابات لإنشاء فئات جديدة من البيانات للإعراب عن الطابع المشترك بين القطاعات لتمويل الغابات. |
En su lugar, en algunos códigos las empresas recogen sus propias definiciones de los objetivos en materia de prácticas laborales. | UN | وبدلاً من ذلك، تصيغ الشركات في بعض المدونات تعريفاتها الخاصة لأهداف الممارسات المتعلقة بالعمل. |
39. Si se adoptaran las últimas propuestas sobre las negociaciones de Doha en la OMC, la situación resultante sería muy desequilibrada. Los países desarrollados seguirían otorgando altas subvenciones a la agricultura y reducirían los aranceles aplicables a los productos manufacturados en menor proporción que los países en desarrollo que aplican la " fórmula suiza " de reducciones arancelarias. | UN | 39- وفي منظمة التجارة العالمية، سيكون لأحدث المقترحات بشأن مفاوضات الدوحة، إذا اعتمدت، نتيجة غير متوازنة إلى حد بعيد، مع مواصلة البلدان المتقدمة الاحتفاظ بإعانات زراعية كبيرة وتخفيض تعريفاتها الصناعية في الوقت نفسه بمعدلات أقل من المعدلات المقابلة في البلدان النامية التي تطبق تخفيضات " الصيغة السويسرية " . |
Con respecto a los productos industriales, se propuso a los países en desarrollo que recortaran sus aranceles hasta menos del 19 al 23%. | UN | وفي مجال المنتجات الصناعية، اقتُرح على البلدان النامية خفض تعريفاتها إلى نسبة تقل عن 19 إلى 23 في المائة. |
La mayoría de las 33 economías pequeñas y vulnerables consolidarían sus aranceles al promedio de los tipos arancelarios propuesto del 18% al 30%. | UN | وستثبت معظم الاقتصادات الصغيرة والضعيفة تعريفاتها في معدلات تعريفية متوسطة مقترحة ما بين 18 و 30 في المائة. |
La nueva propuesta de acceso a los mercados para los productos no agrícolas establecería un tope efectivo de 1926% a sus aranceles. | UN | ومن شأن الاقتراح الحالي الخاص بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق أن يرفع تعريفاتها إلى مستوى 19-26 في المائة. |
Chile ha reducido unilateralmente sus aranceles hasta llegar a una tasa única del 11% y ha avanzado en la concertación de acuerdos bilaterales de libre comercio con varios países de América del Sur. | UN | شيلي على نحو انفرادي تعريفاتها الجمركية الى مستوى موحد يتمثل في نسبة ١١ في المائة، كما حققت تقدما في إبرام اتفاقات ثنائية للتبادل الحر مع بلدان مختلفة في امريكا الجنوبية. |
En el presente decenio, un número considerable de países en desarrollo han aplicado medidas de liberalización del comercio, como la reducción de sus aranceles. | UN | " وفي العقد الحالي، قام عدد كبير من البلدان النامية بتنفيذ تدابير لتحرير التجارة، من قبيل تخفيض معدلات تعريفاتها الجمركية. |
En el presente decenio, un número considerable de países en desarrollo han aplicado medidas de liberalización del comercio, como la reducción de sus aranceles. | UN | - وفي العقد الحالي، قام عدد كبير من البلدان النامية بتنفيذ تدابير لتحرير التجارة، من قبيل تخفيض معدلات تعريفاتها الجمركية. |
En el presente decenio, un número considerable de países en desarrollo han aplicado medidas de liberalización del comercio, como la reducción de sus aranceles. | UN | " وفي العقد الحالي، قام عدد كبير من البلدان النامية بتنفيذ تدابير لتحرير التجارة، من قبيل تخفيض معدلات تعريفاتها الجمركية. |
En cumplimiento de acuerdos regionales, la mayoría de los países redujo gradualmente sus aranceles aduaneros externos, lo que ha estimulado el comercio en la región. | UN | ووفقا للاتفاقات اﻹقليمية، قامت معظم بلدان المنطقة بتخفيض تعريفاتها الجمركية على الواردات، وبذلك شجعت التجارة في المنطقة. |
También debería resolverse la cuestión de que los países en desarrollo tengan que hacer nuevas reducciones en los aranceles y consolidar sus aranceles a los niveles actuales, y no debería obligarse a los países en desarrollo a recortar drásticamente esos aranceles. | UN | كما ينبغي إيجاد حل للمسألة المتمثلة في أن على البلدان النامية أن تخفض تعريفاتها بصورة أكبر وأن تثبتها عند المستويات الراهنة، وأن البلدان النامية لا ينبغي أن تُجبر على خفض تعريفاتها بشكل كبير. |
los aranceles consolidados más altos han proporcionado flexibilidad en materia de política que permite a los países aumentar los aranceles en caso necesario sin tener que recurrir a costosas medidas comerciales correctivas. | UN | وأتاحت التعريفات المجمدة الأعلى مرونة للبلدان في مجال السياسة العامة لرفع تعريفاتها عند الضرورة دون الحاجة إلى اللجوء إلى تدابير الإصلاح التجاري المكلفة. |
Entre los instrumentos que no limitan sus definiciones de desastre a los que afectan directamente a la vida o la salud humanas está la Carta sobre cooperación para el logro del uso coordinado de instalaciones espaciales en catástrofes naturales o tecnológicas (también conocida como Carta internacional sobre el espacio y los grandes desastres). | UN | 39 - ومن بين الصكوك التي لا تحصر تعريفاتها للكوارث في تلك التي تؤثر مباشرة في حياة الإنسان أو صحته، تجدر الإشارة إلى الميثاق المتعلق بالتعاون من أجل تحقيق الاستخدام المنسق للمرافق الفضائية في حالة وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية (المعروف أيضا باسم الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى)(). |
A la vez que se reconoce que cada organismo considera que sus definiciones y categorías actuales de las actividades de capacitación son adecuadas, es importante subrayar que el principal objetivo de elaborar una terminología común, según la solicitud del CCCPO, es facilitar la presentación de informes integrados comparables entre sí. | UN | ٣٦ - ومع الاعتراف بأن كل وكالة ترى أن هناك مزايا في تعريفاتها وفئاتها الحالية المتعلقة باﻷنشطة التدريبية، من اﻷهمية التأكيد على أن الهدف الرئيسي لوضع مصطلحات موحدة وفقا لما طالبت به اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيدية، يتمثل في " تيسير عملية تقديم تقارير متكاملة يمكن مقارنتها " . |
Notas: Los datos suelen ser suministrados por los gobiernos, que se basan en sus propias definiciones y métodos de recolección. | UN | ملاحظات البيانات مقدمة عموماً من الحكومات، استناداً إلى تعريفاتها وأساليبها الخاصة في جمع البيانات. |
39. Si se adoptaran las últimas propuestas sobre las negociaciones de Doha de la OMC, la situación resultante sería muy desequilibrada. Los países desarrollados seguirían otorgando altas subvenciones a la agricultura y reducirían los aranceles aplicables a los productos manufacturados en menor proporción que los países en desarrollo que aplican la fórmula suiza de reducciones arancelarias. | UN | 39- وفي منظمة التجارة العالمية، سيكون لأحدث المقترحات بشأن مفاوضات الدوحة، إذا اعتمدت، نتيجة غير متوازنة إلى حد بعيد، مع مواصلة البلدان المتقدمة الاحتفاظ بإعانات زراعية كبيرة وتخفيض تعريفاتها الصناعية في الوقت نفسه بمعدلات أقل من المعدلات المقابلة في البلدان النامية التي تطبق تخفيضات " الصيغة السويسرية " . |
Los servicios de abastecimiento de agua deben cumplir estas normas mínimas y procurar que sus tarifas sean asequibles. | UN | ويجب على مرافق المياه الالتزام بهذه المعايير الدنيا ومراعاة مسألة القدرة على الدفع في هيكل تعريفاتها. |