"تعزيز الدور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fortalecer la función
        
    • fortalecer el papel
        
    • reforzar la función
        
    • fortalecimiento de la función
        
    • fortalecimiento del papel
        
    • reforzar el papel
        
    • potenciar la función
        
    • mejorar la función
        
    • promover el papel
        
    • fortalezca el papel
        
    • fortalecerse el papel
        
    • promoviendo la función
        
    • fortalecerse la función
        
    • fortalezca su
        
    • mejorar el papel
        
    En segundo lugar, quisiera subrayar la importancia de fortalecer la función consultiva de la Comisión respecto del Consejo de Seguridad. UN ثانياً، أودّ أن أشدِّد على أهمية تعزيز الدور الاستشاري الذي تضطلع به لجنة بناء السلام لمجلس الأمن.
    Mucho queda por hacer para fortalecer la función complementaria de estos mecanismos. UN ومازال يتعين القيام بالكثير من أجل تعزيز الدور المتكامل لهذه اﻵليات.
    Tenemos que fortalecer el papel coordinador del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y de los recursos del Centro de Derechos Humanos. UN كما نحتاج إلى تعزيز الدور التنسيق للمفوض السامي لحقـــوق الانسان، وكذلك موارد مركز حقوق الانسان.
    Al mismo tiempo, es preciso reforzar la función de las fuerzas imparciales en la supervisión de las armas entregadas por los elementos desmovilizados. UN وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز الدور الذي تضطلع به القوات المحايدة في مجال الإشراف على الأسلحة التي سلمتها العناصر المسرحة.
    En esa ocasión también se informará acerca del fortalecimiento de la función permanente de los Voluntarios de las Naciones Unidas en la promoción del voluntariado. UN وسيُقدّم أيضا في ذلك الوقت تقريرا عن تعزيز الدور المتواصل لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة في تشجيع العمل التطوعي.
    Además, creemos que el fortalecimiento del papel que las Naciones Unidas desempeñan en materia de derechos humanos es una meta importante para esta Organización. UN وباﻹضافة إلى هذا، نعتقد أن تعزيز الدور الذي تقوم به اﻷمـــم المتحـــدة فـــي حقوق اﻹنسان هدف هام لهذه المنظمة.
    El derecho kazako evoluciona en el sentido de reforzar el papel de los partidos políticos. UN وجدير بالذكر أن قانون كازاخستان يتطور في اتجاه تعزيز الدور الذي تضطلع به الأحزاب السياسية.
    No obstante, una señaló la necesidad de fortalecer la función normativa del Centro en la modalidad de asociación. UN بيد أن وفداً أشار إلى ضرورة تعزيز الدور المعياري للمركز في الشراكات.
    Reiterando la necesidad de fortalecer la función dirigente de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo, UN وإذ تكرر التأكيد أيضا على ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التنمية،
    Reiterando la necesidad de fortalecer la función dirigente de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo, UN وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التنمية،
    Reiterando la necesidad de fortalecer la función dirigente de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo, UN وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التنمية،
    Tal vez sería mejor fortalecer el papel de otros organismos que poseen mayor experiencia al respecto, como el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN وقد يكون من اﻷفضل تعزيز الدور الذي تقوم به الوكالات اﻷخرى اﻷكثر خبرة في هذا المجال، مثل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر.
    Al respecto, es indispensable fortalecer el papel importante que desempeñan los ciudadanos responsables y las organizaciones no gubernamentales, y fomentar su intervención. UN ولهذا يلزم تعزيز الدور الهام للمواطنين المسؤولين والمنظمات غير الحكومية وتدخلهم في هذا الصدد.
    fortalecer el papel de la Presidencia, como vocero del Movimiento, mediante el establecimiento de mecanismos apropiados que sean parte del sistema de respaldo necesario. UN :: تعزيز الدور الذي يضطلع به رئيسها باعتباره ناطقا باسمها بإقامة آليات ملائمة تأتي جزءا لنظام الدعم الضروري.
    Nuestro país, como miembro de la Comisión de Derechos Humanos, participará en iniciativas tendientes a reforzar la función primordial e insustituible de este órgano. UN وشيلي، بوصفها عضوا في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ستشارك في المبادرات التي تهدف إلى تعزيز الدور الأساسي والفريد لهذه الهيئة.
    Reiterando también la necesidad de reforzar la función dirigente de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo, UN وإذ تكرر التأكيد أيضا ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التنمية،
    Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la función de coordinación de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo UN تقرير الأمين العام عن تعزيز الدور التنسيقي للجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la función de coordinación de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo UN تقرير الأمين العام عن تعزيز الدور التنسيقي للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    El fortalecimiento del papel que el Consejo Económico y Social debe desempeñar en la cooperación internacional para el desarrollo también es muy importante. UN وتكتسي زيادة تعزيز الدور المتوخى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في التعاون الانمائي الدولي أهمية مماثلة.
    En este contexto, hay que reforzar el papel de las organizaciones no gubernamentales en las comunidades y fomentar la participación del sector privado en el desarrollo de los servicios sociales. UN ويجدر، في هذا الصدد، تعزيز الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية لدى المجتمعات المحلية وتشجيع مشاركة القطاع الخاص في النهوض بالخدمات الاجتماعية.
    En particular, había que potenciar la función de supervisión de la CAPI y su secretaría. UN وهناك حاجة بصفة خاصة إلى تعزيز الدور الرقابي للجنة الخدمة المدنية الدولية وأمانتها.
    Alentando a que se procure mejorar la función estabilizadora de las instituciones y los mecanismos financieros regionales y subregionales para apoyar la gestión de las cuestiones monetarias y financieras, UN " وإذ تشجع الجهود الرامية إلى تعزيز الدور البناء الذي تقوم به المؤسسات والترتيبات المالية الإقليمية ودون الإقليمية دعما لإدارة القضايا النقدية والمالية،
    promover el papel de la mujer en esas actividades es uno de los dos objetivos a largo plazo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN ويعد تعزيز الدور الذي تضطلع به المرأة في مجالات النشاط أحد الهدفين طويلي الأجل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Esperamos que se fortalezca el papel de coordinación del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN ونأمل في أن يتم تعزيز الدور التنسيقي لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    También creemos que debe fortalecerse el papel de coordinación del Consejo Económico y Social, especialmente en la esfera de las actividades operacionales. UN ونعتقد أيضا انه ينبغي تعزيز الدور التنسيقي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وخصوصا في مجال اﻷنشطة التشغيلية.
    La Santa Sede es también partidaria de que se siga promoviendo la función tradicional de las bibliotecas y la radio en la educación. UN كما يدعم الكرسي الرسولي مواصلة تعزيز الدور التقليدي الذي تؤديه المكتبات والإذاعة المسموعة في التعليم.
    Esa delegación estimaba, no obstante, que debía fortalecerse la función del Fondo dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من ذلك، يرى الوفد بضرورة تعزيز الدور الذي يقوم به الصندوق داخل منظومة الأمم المتحدة.
    67. Alienta al equipo de tareas del Comité Permanente entre Organismos a que fortalezca su liderazgo en la aplicación de la Estrategia amplia de las Naciones Unidas sobre la asistencia y el apoyo a las víctimas de la explotación y los abusos sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas y personal asociado; UN 67 - تشجع فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على تعزيز الدور الريادي الذي تضطلع به في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة الشاملة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛
    En tercer y último lugar, en la esfera del establecimiento de normas internacionales, sobre la cual las Naciones Unidas ya han concretado su programa de acción internacional, uno de los objetivos debe ser mejorar el papel que desempeña la Organización para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN ثالثا وأخيرا، في مجال وضع المعايير الدولية، حيث وضعت الأمم المتحدة بالفعل جدول الأعمال الدولي، ينبغي أن يكون أحد الأهداف هو تعزيز الدور الذي تضطلع به المنظمة في ضمان احترام حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus