En 2008, el Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias envió un recordatorio sobre su solicitud de visitar el país. | UN | وأرسل المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا طلبا للزيارة في عام 2008. |
Las violaciones generalizadas de los derechos humanos que el Gobierno continúa perpetrando, incluidas las detenciones arbitrarias, socavan los esfuerzos dirigidos a alcanzar este objetivo. | UN | غير أن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع، بما في ذلك احتجاز الحكومة للأشخاص تعسفا يعوق تحقيق هذا الهدف. |
En el párrafo 1 se dispone que nadie podrá ser sometido a detención o prisión arbitrarias. | UN | وبمقتضى الفقــرة ١، لا يجوز القبض على أحد أو احتجازه تعسفا. |
No se puede privar arbitrariamente a un ciudadano de su derecho a circular libremente y elegir su residencia. | UN | ولا يجوز حرمان أي مواطن تعسفا من الحق في حرية الحركة وحرية اختيار مكان السكن. |
Al mismo tiempo se les niega arbitrariamente el derecho a un recurso efectivo contra la medida policial de la detención. | UN | وفي الوقت نفسه، يحرمون تعسفا من حقهم في الطعن على نحو فعال بسبب احتجازهم من قبل الشرطة. |
iii) mediante la detención arbitraria y la prisión ilegal de los miembros de uno o más grupos raciales; | UN | `٣` بتوقيف أعضاء فئة أو فئات عنصرية تعسفا وسجنهم بصورة لا قانونية؛ |
En el párrafo 1 se dispone que nadie podrá ser sometido a detención o prisión arbitrarias. | UN | وبمقتضى الفقــرة ١، لا يجوز القبض على أحد أو احتجازه تعسفا. |
Ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias | UN | اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا |
25. Ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias | UN | اﻹعدام خارج إطار القضاء، أو بإجراءات موجزة أو تعسفا |
i) Los casos de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias debidos a conflictos armados entre miembros de las fuerzas armadas y sus aliados, y los grupos insurgentes armados, en particular el Ejército de Liberación del Pueblos Sudanés; | UN | ' ١` إزاء حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا نتيجة للنزاعات المسلحة بين مجموعات المتمردين المسلحة ومن ضمنها الجيش الشعبي لتحرير السودان وأفراد القوات المسلحة وحلفائها؛ |
Ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias | UN | الإعدام خارج القضاء، أو بإجراءات موجزة، أو تعسفا |
Ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias: proyecto de resolución | UN | الإعدام خارج القضاء، أو بإجراءات موجزة، أو تعسفا: مشروع قرار |
55/111 Ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias | UN | الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا |
Profundamente alarmada por la persistencia en gran escala de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias en todo el mundo, | UN | وإذ يثير بالغ جزعها استمرار حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم، |
Ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias | UN | الإعدام خارج القضــاء أو بإجـــراءات موجـــزة أو تعسفا |
Profundamente alarmada por la persistencia en gran escala de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias en todo el mundo, | UN | وإذ يثير بالغ جزعها استمرار حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم، |
El párrafo 2 del artículo 17 de la Declaración Universal de Derechos Humanos estipula que " nadie podrá ser privado arbitrariamente de su propiedad " . | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 17 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه ' ' لا يجوز تجريد أحد من ممتلكاته تعسفا``. |
Toda persona tiene derecho a una nacionalidad, y nadie puede ser privado arbitrariamente de su nacionalidad ni del derecho a cambiar de nacionalidad. | UN | وقال إن لكل فرد الحق في الجنسية، ولا ينبغي حرمان أي شخص من جنسيته تعسفا أو إنكار حقه في تغييرها. |
Los Estados en cuyos territorios existan estas situaciones de emergencia no rechazarán arbitrariamente tales ofrecimientos de asistencia humanitaria. | UN | لا ينبغي للدول التي توجد في أراضيها حالات الطوارئ هذه أن ترفض تعسفا مثل هذه العروض للمساعدات الانسانية. |
De hecho, el Gobierno, que nunca ha arrestado o detenido arbitrariamente a nadie y sólo toma medidas contra los que infringen la legislación vigente. | UN | فالحكومة في الواقع لم تعتقل أو تحتجز أحدا تعسفا. ولا تتخذ اﻹجراءات إلا ضد من يتخطى حدود القوانين القائمة. |
Al comienzo de la crisis el pueblo serbio fue excluido, en forma arbitraria y sin ningún tipo de explicaciones, de la constitución croata que aún está en vigor. | UN | فمنذ بداية اندلاع اﻷزمة استبعد الشعب الصربي تعسفا وبدون أي تعليل من الدستور الكرواتي الذي ما زال نافذا. |
Ninguna persona será objeto de arresto o detención arbitrarios. | UN | لا يقبض على أي شخص أو يحتجز تعسفا. |
Ello daría dos ejemplos concretos de lo que se considera arbitrario con arreglo al párrafo 4 del artículo 12. | UN | وقالت إنه سيتم بذلك تقديم مثالين ملموسين على ما يعتبر تعسفا بموجب الفقرة 4 من المادة 12. |
También se puede exigir una indemnización a las personas que, teniendo autoridad sobre el novio o la novia, han incitado a romper abusivamente el compromiso de matrimonio. | UN | ويمكن أيضا طلب التعويض من الأشخاص الذين قاموا، بحكم سلطتهم على الخطيب أو الخطيبة، بتحريضه على الإخلال تعسفا بوعد الزواج. |
La Comisión considera que tal privación de la nacionalidad, en la medida en que no tendría otra justificación que la voluntad del Estado de expulsar a la persona en cuestión, sería abusiva, e incluso arbitraria, en el sentido del artículo 15, párrafo 2, de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وترى اللجنة أن هذا التجريد من الجنسية، ما لم يكن له مبرر آخر غير رغبة الدولة في طرد الشخص المعني، يمثل إساءة، بل تعسفا بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Esta circunstancia plantea una cuestión de arbitrariedad y, por consiguiente, de violación del derecho a la igualdad ante la ley, a la igual protección de la ley y a la no discriminación según el artículo 26 del Pacto. | UN | وبالتالي يعد هذا الأمر تعسفا يشكل انتهاكا للحق في المساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بحماية القانون وعدم التمييز بمقتضى المادة 26 من العهد. |