Deberían examinarse otras opciones para dar curso a los casos disciplinarios y considerar más a fondo las ventajas y desventajas de cada opción. | UN | ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لاستكشاف خيارات أخرى لإدارة القضايا التأديبية، مع تحليل أكثر تعمقا لمزايا وعيوب كل خيار. |
Ello permitiría examinar más a fondo las necesidades especiales de cada uno de esos países, que se encuentran en diferentes etapas del período de transición. | UN | وهذا ما يسمح بإجراءات دراسة أكثر تعمقا للاحتياجات الخاصة لهذه البلدان التي يمر كل منها بمرحلة مختلفة من مراحل الفترة الانتقالية. |
Se llevaron a cabo investigaciones más a fondo sobre la formulación, ejecución y evaluación de políticas y programas demográficos en una serie de estudios sobre las megalópolis. | UN | كما أجريت أبحاث أكثر تعمقا بشأن وضع السياسات والخطط السكانية وتنفيذها وتقييمها في سلسلة من الدراسات عن المدن الكبرى. |
El sistema de límites podría asimismo ser objeto de un examen más profundo. | UN | ويمكن أيضا أن يكون مخطط الحدود موضوعا لدراسة أكثر تعمقا. |
Los trabajos subsiguientes incluirán otros estudios en profundidad, así como ensayos y artículos más breves. | UN | وسيشمل العمل الذي سيتم القيام به في المستقبل وضع تقارير أكثر تعمقا إلى جانب أوراق إحاطة موجزة ومقالات. |
Dicho examen fue más detallado y analítico que la supervisión de la ejecución que se realiza todos los meses. | UN | واتسم الاستعراض بأنه أكثر تعمقا وتحليلا من عملية رصد التنفيذ شهريا التي تتم بصورة منتظمة. |
En esa oportunidad, se evaluarán más a fondo los efectos de las políticas y de las medidas puestas en práctica después de la Conferencia. | UN | وسيجري، من أجل تلك العملية، تقييم أكثر تعمقا لتأثير السياسات والتدابير التي تم تنفيذها منذ المؤتمر. |
Debido a las discrepancias existentes entre las delegaciones, o incluso a la falta de interés en la celebración de un debate más a fondo sobre estos temas, no se ha formulado ninguna recomendación. | UN | ونظرا لتباين أراء الوفود بل ولانعدام الاهتمام بإجراء مناقشة أكثر تعمقا بشأن تلك المسائل، لم تطرح أي توصيات. |
Una delegación observó que el informe podía haber ido más a fondo. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه كان ينبغي أن يكون التقرير أكثر تعمقا في معالجة المواضيع. |
Una delegación observó que el informe podía haber ido más a fondo. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه كان يتعين أن يكون التقرير أكثر تعمقا في معالجة المواضيع. |
La mundialización, que se tratará más a fondo en las secciones que siguen, puede considerarse prácticamente irreversible. | UN | ويمكن اعتبار العولمة، التي سيُتطرق إليها بشكل أكثر تعمقا في اﻷجزاء اللاحقة، أمرا لا يمكن العودة عنه أساسا. |
Además de dicho informe, el informe del marco multianual de financiación proporcionaría una evaluación más a fondo de los resultados logrados al término del ciclo cuadrienal. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم تقرير اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات الذي يقدم تقييما أكثر تعمقا للنتائج التي تحققت في نهاية دورة السنوات اﻷربع. |
Esta temática, que fue abordada en la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, merece de manera paralela un análisis más profundo por parte de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | وهذا الموضوع الذي تناولته اللجنة الفرعية العلمية والتقنية يتطلب أيضا دراسة أكثر تعمقا من جانب اللجنة الفرعية القانونية. |
En cuanto al mecanismo de prevención y pronta solución de conflictos, la delegación del Camerún considera que la propuesta de Sierra Leona merece un estudio más profundo. | UN | وفيما يتعلق بآلية منع النزاعات وفضها في مرحلة مبكرة، قال إن اقتراح سيراليون جدير، في رأي الوفد الكاميروني، بالدراسة على نحو أكثر تعمقا. |
Por consiguiente, el Nepal insta al Alto Comisionado a que examine esta cuestión en mayor profundidad. | UN | ونيبال تسارع بالتالي إلى دعوة المفوض السامي للقيام باستعراض هذه المسألة على نحو أكثر تعمقا. |
En el próximo informe del Estado Parte debería abordarse en más profundidad la situación de las mujeres rurales. | UN | وقالت إنه ينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم علاجا أكثر تعمقا لوضع المرأة الريفية. |
Habida cuenta de la importancia del tema y de sus evidentes consecuencias, el Gobierno camerunés presentará a la CDI un análisis más detallado de los 27 artículos y del proyecto de preámbulo. | UN | ونظرا ﻷهمية الموضوع وانعكاساته الجلية، فإن حكومة الكاميرون ستقدم إلى لجنة القانون الدولي تحليلا أكثر تعمقا للمواد اﻟ ٢٧ ولمشروع الديباجة. |
Mi delegación opina que este es el momento de examinar de manera urgente y más profunda la cuestión general de la seguridad colectiva. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن الوقت قد حان ﻹيلاء نظر عاجل وأشد تعمقا لمسألة اﻷمن الجماعي كلها. |
Sin embargo, como plantea numerosas cuestiones jurídicas y de competencia, debe ser objeto de un examen más detenido. | UN | ونظرا لكثرة مسائل الاختصاص والحقوق التي يثيرها هذا الاقتـراح يتعيـن أن يخضـع هـذا الموضـوع الى دراسة أكثر تعمقا. |
Sin embargo, consideró necesario realizar una evaluación más detallada en el marco del informe presentado ante la Asamblea General. | UN | ومع ذلك رأى من المفيد وضع تقييم أكثر تعمقا في إطار التقرير المقدم إلى الجمعية العامة. |
El actual contexto del desarrollo exige investigaciones más profundas e innovadoras a fin de comprender mejor la complejidad de los factores que afectan a la mujer durante todo su ciclo vital. | UN | ٧١ - ويقتضي السياق اﻹنمائي الحالي إجراء بحث أكثر تعمقا وابتكارا من أجل فهم أفضل ﻷوجه التعقيد الذي تؤثر في المرأة في جميع أطوار حياتها. |
Un análisis más exhaustivo permitiría que se formularan propuestas concretas para orientar mejor toda nueva modificación del mandato del Fondo. | UN | وإجراء تحليل أكثر تعمقا سيمكِّن من صوغ مقترحات محددة يسترشد بها على نحو أفضل في إجراء أي تعديلات أخرى لصلاحيات الصندوق. |
Estas cuestiones se examinan en mayor detalle en la sección I.E, titulada " Colocación de los fondos del PNUD " . | UN | ويجري تناول هذه المسائل بصورة أكثر تعمقا في إطار الفرع اﻷول، هاء، توظيف أموال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En la segunda parte del proyecto se realizarán estudios más profundos. | UN | وستجرى دراسات أكثر تعمقا في النصف الثاني من المشروع. |
Esperamos que el año próximo el Grupo de Trabajo examine esa propuesta con más detenimiento. | UN | ونأمل أن ينظر الفريق العامل في هذا الاقتراح على نحو أكثر تعمقا في العام المقبل. |
Como paso siguiente, habría que modificar el Reglamento del Personal, lo que exige un análisis más minucioso. | UN | وينبغي، فيما بعد، إدخال تعديلات على النظام اﻹداري للموظفين، وهي مسألة تتطلب دراسة أكثر تعمقا. |
El alto grado de utilidad asignado a publicaciones poco costosas pero oportunas en forma de boletines es un resultado que ya se ha obtenido en otras evaluaciones. Los boletines de las Naciones Unidas suelen proporcionar a los profesionales que son clientes de programas de las Naciones Unidas una información más útil que la de otras publicaciones más detalladas. | UN | وقد تبين أن التأييد الواسع للمنشورات غير الباهظة الثمن والتي تصدر في حينها في شكل رسائل إخبارية قد أعرب عنه أيضا في تقييمات أخرى وكثيرا ما تقدم الرسائل اﻹخبارية لﻷمم المتحدة معلومات للفنيين المستفيدين من برامج اﻷمم المتحدة أجدى من المعلومات التي ترد في منشورات تتضمن دراسات أكثر تعمقا. |
Por consiguiente se decidió constituir un grupo oficioso ad hoc de reflexión, encargado de preparar, en consulta con la Secretaría, un documento más pormenorizado que se sometería a consideración de la Junta en su 45° período de sesiones en 2007. | UN | ولهذا تقرر تشكيل فريق مراجعة غير رسمي مخصص لكي يعد، بالتشاور مع الأمانة العامة، ورقة أكثر تعمقا لينظر فيها المجلس في دورته الخامسة والأربعين في عام 2007. |