"تعني أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • significa que
        
    • implica que
        
    • significan que
        
    • significaba que
        
    • el sentido de que
        
    • hace que
        
    • Quieres decir que
        
    • supone que
        
    • diciendo que
        
    • hacen que
        
    • se entiende que
        
    • implican que
        
    • indica que
        
    • significar que
        
    • significaban que
        
    El proceso de ampliación de la Unión no significa que ésta se oriente más hacia sí misma o sea más eurocéntrica. UN ولكن عملية توسيع الاتحاد لا تعني أن الاتحاد سيصبح أكثــر توجها نحو الداخل أو أكثر تركيزا علــى أوروبــا.
    El hecho de que no hayan sido utilizadas durante 50 años no significa que han disminuido los riesgos que ellas entrañan. UN وحقيقة أن هذه اﻷسلحة لم تستخدم لمدة ٥٠ عاما لا تعني أن المخاطر التي تنطوي عليها قد تقلصت.
    Estoy convencido de que los miembros entienden que lo estipulado en la Carta significa que nuestro propósito aquí no es simplemente defender nuestros intereses nacionales particulares. UN وإنني على ثقة بأن الأعضاء يعون تماماً أن أحكام الميثاق لا تعني أن مقصدنا هنا هو مجرد الدفاع عن مصالحنا الوطنية الخاصة.
    Al mismo tiempo, la globalización implica que los problemas de una nación también acabarán llegando a otras naciones. UN وفي الوقت ذاته، فإن العولمة تعني أن مشاكل دولة ما ستدق أيضا أبواب الدول الأخرى.
    Por el contrario, significan que la deuda es un problema mucho mayor para los países en desarrollo que para los países desarrollados. UN فهي على العكس من ذلك، تعني أن الدين يشكل مشكلة أكبر بكثير للبلدان النامية مما يشكله للبلدان المتقدمة النمو.
    El JJ chica artículo significaba que nuestra historia aún no fue enterrado. Open Subtitles ‫مقالة صديقة جي جي تعني أن القصة ‫قصتنا لم تمت
    Esto es un problema enorme, porque significa que una misma imagen podría tener un número infinito de posibles fuentes del mundo real. TED وهذه مشكلة كبيرة لانها تعني أن الصورة الواحدة قد تملك عدداً لا محدود من أحتمالات الظهور في العالم الحقيقي
    Si esa mirada en tu cara significa que es uno de tus asuntos. Open Subtitles لو أن تلك النظرة على وجهك تعني أن الأمر من شأنك
    El hecho de que conseguimos muchas tomas del macho significa que obviamente se escondió. Open Subtitles المشاهد الجيّدة التي كنتُ أصوّرها تعني أن الذكر قد تعوّد على المخبأ.
    Porque si estamos teniendo esta conversación, significa que mi mente aún funciona. Open Subtitles لأنه هذه المحادثة معك تعني أن ذهني لا يزال يعمل
    significa que estos problemas de seguridad no pueden ser abordados por el Consejo de Seguridad, porque no tiene ni el mandato ni los instrumentos para resolverlos. UN فهي تعني أن هذه المشاكل اﻷمنية لا يمكن معالجتها في مجلس اﻷمن، ﻷنه ليس لديه الولاية أو اﻵليات اللازمة لحلها.
    El hecho de que todos los Estados tengan que respetar las normas que figuran en la Declaración Universal no significa que los derechos humanos sean observados y protegidos a nivel universal. UN وحقيقة أن جميع الدول ملتزمة بمعايير اﻹعلان العالمي لا تعني أن حقوق اﻹنسان تحظـــى بالمراعاة والحماية العالميتين.
    Pensamos que el informe de la Comisión Landau legitima la tortura en Israel ... ¡La idea de mantenerlo en secreto significa que están escondiendo algo! ... UN ونعتقد بأن تقرير لجنة لانداو يعطي الطابع الشرعي للتعذيب في اسرائيل. والفكرة المقصودة من الاحتفاظ بسريته تعني أن هناك شيئا ينبغي إخفاؤه.
    De este modo, la situación actual de clausura no significa que haya disminuido la violencia en sentido amplio, sino que ha aumentado. UN وهكـــذا نـــرى أن الحالة الراهنة لﻹغلاق لا تعني أن العنف، بمعناه العام، قد تناقص؛ بل إنه تزايد.
    La democracia no significa libertinaje y el estado de derecho implica que todos los ciudadanos estén sometidos sin distinciones a la ley. UN إن الديمقراطية لا تعني السلوك الفوضوي، ودولة القانون تعني أن يخضع جميع المواطنين للقانون دون تمييز.
    Pero estos logros no significan que hayan desaparecido los problemas de Uganda y de África. UN ولكــن هــذه المنجــزات لا تعني أن مشاكل أوغندا ومشاكل أفريقيا قد تلاشت.
    El hecho de que fueran mujeres significaba que era más probable que trabajaran como empleadas domésticas. UN فحقيقة أن العمال هم من النساء تعني أن ثمة احتمالاً أكبر بأن يستخدمن في الخدمة المنزلية.
    Se ha sugerido que esta última expresión podía interpretarse erróneamente en el sentido de que se había perdido la capacidad personal de funcionar como persona. UN فقد قيل إن هذه العبارة اﻷخيرة يمكن أن تفسﱠر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت.
    La política pacífica hace que las notícias no distraigan con incidentes de "mano dura" Open Subtitles الشرطة المثيرة للمشاكل-الحساسة تعني أن الأخبار لا يصرف انتباهها بسبب عنف الشرطة
    - Debe de cargar algo pesado. - ¿Quieres decir que lleva gente? Open Subtitles ـ لابد أنه يحمل حمل ثقيل ـ تعني أن شخص ما يركبه؟
    El proceso de globalización supone que las políticas macroeconómicas internas se ven cada vez más influidas por factores externos. UN إن عملية العولمة تعني أن تتأثر السياسات الاقتصادية الكلية المحلية تأثرا متزايدا بالعوامل الخارجية.
    ¿Me estás diciendo que la mujer... con la que estamos a punto de hacer un trato... intentó asesinarme? Open Subtitles هل تعني أن المرأة التي نحن على وشك عقد اتفاق معها حاولت قتلي؟
    Dichas restricciones legales hacen que los adinerados puedan contratar servicios seguros y que los pobres recurran a métodos peligrosos. UN والقيود تعني أن الموسرين يمكن أن يشتروا الخدمات الآمنة، في حين يلجأ الفقراء إلى الوسائل الخطيرة.
    Por validez se entiende que los indicadores de resultados proporcionan una medida real de los resultados obtenidos. UN والصحة تعني أن مؤشرات الأداء توفر قياساً حقيقياً للنتائج المتحققة.
    Esas conclusiones implican que muchas de las comunidades afectadas pueden recobrar la confianza necesaria para volver a vivir una vida normal. UN وتلك النتائج تعني أن في وسع العديد من المجتمعات المتضررة أن تستعيد الثقة اللازمة للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    En primer lugar, la suma de las disminuciones anteriores del PIB con las que se han notificado hasta el momento para 1994 indica que la producción rusa se ha reducido prácticamente a la mitad desde 1991. UN وأولها، أن اضافة الانخفاضات السابقة في الناتج المحلي الاجمالي الى الانخفاضات المبلغ عنها حتى اﻵن بالنسبة الى عام ١٩٩٤ تعني أن الناتج الروسي قد بلغ نصفه تقريبا منذ عام ١٩٩١.
    El bienvenido final del período de enfrentamiento entre las superpotencias del mundo debería significar que ahora se pueden dedicar más recursos a lograr un nuevo y más equilibrado orden económico mundial. UN إن النهاية السارة لفترة المواجهة بين الدول الكبرى في العالم ينبغي أن تعني أن الموارد العالمية المتزايدة يمكن اعادة توجيهها اﻵن لتحقيق نظام اقتصادي عالمي جديد أكثر توازنا.
    Sus críticas debían considerarse de manera positiva y no significaban que la Unión Europea no estuviera a favor del párrafo 166. UN وقــال إنـــه ينبغي النظر إلى انتقاداته على أنها بناءة ولا تعني أن الاتحاد الأوروبي لا يؤيد ما ورد في الفقرة 166.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus