El Amiri Diwan pide una indemnización por los libros y documentos raros destruidos en el Centro de Documentos Históricos. | UN | ويطلب الديوان الأميري تعويضا عن الكتب والوثائق النادرة التي دُمرت في مركز الوثائق التاريخية التابع له. |
Zhejiang solicitó también una indemnización por las sumas relativas a los beneficios futuros previstos. | UN | وتلتمس شركة زيجيانغ أيضا تعويضا عن مبالغ تتعلق بالمكاسب المتوقعة في المستقبل. |
Era la primera vez que una organización se encontraba en la situación de tener que pagar una indemnización por enmendarse una cláusula del estatuto del Personal. | UN | وأن هذه هي المرة اﻷولى التي وجدت فيها منظمة نفسها في موقع يجعلها تدفع تعويضا عن تعديل نظام من أنظمة الموظفين. |
pide indemnización por los sueldos pagados a los funcionarios del Departamento asignados a dicho equipo. | UN | وهي تطلب تعويضا عن الرواتب التي دفعت لموظفي الوزارة الذين عُيﱢنوا في هذه الفرقة. |
Un empleador que no cumpla las obligaciones antes señaladas deberá pagar una indemnización por daños causados. | UN | ويدفع صاحب العمل تعويضا عن اﻷضرار الناجمة عن عدم الوفاء بالالتزامين المذكورين أعلاه. |
El reclamante solicita una indemnización por el costo de reparar o sustituir esos bienes por un monto de KD 34.818. | UN | ويطلب المطالب تعويضا عن كلفة إصلاح هذه المواد أو استبدالها بمبلغ ٨١٨ ٤٣ دينارا كويتيا. |
El reclamante solicita una indemnización por el costo de reparar o sustituir esos bienes, por un total de 152.694 coronas checas. | UN | ويطلب المطالب تعويضا عن كلفة إصلاح هذه المواد أو استبدالها بما مجموعه ٤٩٦ ٢٥١ من الكورونات التشيكوسلوفاكية. |
El reclamante solicita una indemnización por un total de KD 862 y 17.453.766 yen japoneses para sufragar el gasto de sustitución de esos bienes. | UN | ويطلب المطالب ما مجموعه ٢٦٨ دينارا كويتيا و٦٦٧ ٣٥٤ ٧١ ينا يابانيا تعويضا عن كلفة استبدال هذه الممتلكات المادية. |
Solicita una indemnización por un total de ID 4.350 y US$ 20.540 en relación con esas entregas de dinero. | UN | وهي تطلب ما مجموعه ٠٥٣ ٤ دينارا عراقيا و٠٤٥ ٠٢ دولارا من دولارات الولايات المتحدة تعويضا عن هذه السلف. |
El reclamante solicita una indemnización por los gastos realizados en llamadas telefónicas. | UN | ويطلب المطالب تعويضا عن كلفة هذه المكالمات الهاتفية. |
También pide una indemnización por las cantidades que hubo de satisfacer previamente en concepto de alquiler de oficinas para su Consulado. | UN | كما تطلب تعويضا عن المبالغ التي دفعتها مسبقاً لاستئجار مكاتب قنصليتها. |
Análogamente, Irlanda pide indemnización por los sueldos pagados a los funcionarios del Departamento de Relaciones Exteriores asignados a la Dependencia para la Crisis del Golfo en Dublín. | UN | وبالمثل تطلب أيرلندا تعويضا عن الرواتب التي دفعت لموظفي وزارة خارجيتها المعينين في وحدة أزمة الخليج في دبلن. |
Otro reclamante pide indemnización por servicios de emisiones de televisión prestados al Iraq entre 1986 y 1990 y servicios telefónicos prestados en 1990, por los que no recibió pago alguno. | UN | ويلتمس مطالب آخر تعويضا عن خدمات البث التلفزي التي وفرت للعراق في الفترة من 1986 إلى 1990 وخدمات هاتفية وفرت في عام 1990 لم يسدد مقدارها. |
i) Cambio en la duración del período de descenso de categoría; ii) 15.823 dólares en concepto de indemnización por gastos incurridos en relación con la decisión objetada | UN | ' 1` التغيير في امتداد فترة خفض الرتبة؛ ' 2` دفع 823 15 دولار تعويضا عن النفقات المتكبدة فيما يتصل بالقرار المطعون فيه |
Los reclamantes piden indemnización por los gastos que supondrá reemplazar los artículos en cuestión. | UN | ويلتمس المطالبون تعويضا عن كلفة استبدال المواد المذكورة. |
No se identificaron actividades cuya prioridad relativa se podría reducir para compensar estos cambios. | UN | ولم تحدد أي أنشطة يمكن خفض درجة أولويتها تعويضا عن هذه التغييرات. |
b) Las Naciones Unidas no paguen indemnización alguna por perjuicios no económicos, como el dolor, el sufrimiento o la angustia, ni por perjuicios punitivos o morales; | UN | )ب( لا تدفع اﻷمم المتحدة تعويضا عن الخسارة غير الاقتصادية، مثل اﻷلم أو المعاناة أو الكرب المعنوي، أو عن الضرر التأديبي أو الضرر المعنوي؛ |
El reclamante solicita indemnización por el alquiler mensual que hubiera obtenido alquilando ese espacio para oficinas en condiciones normales. | UN | ويلتمس مقدم الطلب تعويضا عن الإيجار الشهري الذي كان سيكسبه من تأجير الحيز المكتبي في ظل ظروف عادية. |
Otros dos reclamantes solicitan indemnización por billetes de banco que, al parecer, fueron saqueados en el aeropuerto de Kuwait durante la invasión. | UN | ويلتمس مقدما مطالبتين أخريين تعويضا عن أوراق نقدية يزعم أنها سلبت منهما في مطار الكويت أثناء الغزو. |
Parsons pide una indemnización de 162.533 dólares de los EE.UU. por el pago de indemnizaciones por terminación de empleo. | UN | وتلتمس بارسونز تعويضا عن مكافآت نهاية الخدمة التي قامت بدفعها وقدرها 533 162 دولارا. |
Solicita una indemnización de 17.382 libras chipriotas como compensación por esos pagos. | UN | وهي تطلب مبلغ ٢٨٣ ٧١ جنيها قبرصيا تعويضا عن ذلك. |
A través de la Convención de Lomé y de los instrumentos conexos en los que se prevé la indemnización por la pérdida de ingresos procedentes de la exportación de productos agrícolas y de otro tipo, la Unión Europea ya está tratando esta cuestión. | UN | وعن طريق اتفاقية لومي وصكوكها التي توفر تعويضا عن الخسارة في عائدات التصدير بالنسبة للمنتجات الزراعية ومنتجات أخرى عديدة، يعالج الاتحاد اﻷوروبي هذه المسألة. |
El Gobierno de Liberia (Estado del pabellón) ofreció a los pescadores, que aceptaron la oferta, 200 millones de yen para indemnizar los daños sufridos The Times, Londres, 1º de octubre de 1974; Revue générale de droit international public, París, vol. 80, 1975, pág. 842. | UN | وعرضت الحكومة الليبيرية )دولة العلم( ٠٠٢ مليون ين على الصيادين تعويضا عن اﻷضرار فقبلوها)٧٦٢(. |
Además, se consideraba una compensación por los maltratos infligidos por el marido. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ينظر إليه أيضا بوصفه تعويضا عن إساءات الزوج في معاملة زوجته. |