La Tregua Olímpica envía un mensaje enérgico que reafirma el papel del deporte como antídoto contra el conflicto. | UN | فالهدنة الأولمبية تبعث برسالة قوية تعيد التأكيد على دور الرياضة بوصفها دواء شافيا من الصراع. |
3. reafirma también que la democracia facilita el disfrute progresivo de todos los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | 3- تعيد التأكيد أيضاً على أن الديمقراطية تيسر الإعمال التدريجي لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
El Reino Unido reafirma explícitamente a la CIPD. | UN | وإن المملكة المتحدة تعيد التأكيد بشكل قاطع على المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
2. reitera que las elecciones periódicas, libres y limpias son elementos importantes de la promoción y protección de los derechos humanos; | UN | 2 - تعيد التأكيد على أن إجراء انتخابات دورية حرة ونزيهة يمثل عنصرا هاما لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
El Comité también estima importante reafirmar una vez más, en el párrafo 264 de su informe del presente año, las recomendaciones formuladas en las conclusiones de su informe de 1998. | UN | وتعتبر اللجنة من المهم أن تعيد التأكيد مرة أخرى هذه السنة، في الفقرة ٢٦٤ من تقريرها، على التوصيات التي كانت أوردتها ضمن نتائج تقريرها لعام ١٩٩٨. |
El Pakistán quisiera reiterar la importancia que siempre ha otorgado a la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وتود باكستان أن تعيد التأكيد على اﻷهمية التي تعلقها دائما على إصلاح اﻷمم المتحدة. |
También reafirma su compromiso con el cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y su buena disposición a cooperar con ustedes a fin de lograr su aplicación. | UN | وهي تعيد التأكيد أيضا على التزامها بالامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة واستعدادها للتعاون معكم من أجل تنفيذها عمليا. |
38. reafirma lo dispuesto en las secciones X y XI de su resolución 61/244, de 22 de diciembre de 2006; | UN | 38 - تعيد التأكيد على الجزأين العاشر والحادي عشر من قرارها 61/244 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006؛ |
El Pakistán reafirma su compromiso de fortalecer la cooperación mutua en la lucha contra el terrorismo. | UN | وباكستان تعيد التأكيد على التزامها بتعزيز التعاون المشترك في مجال مكافحة الإرهاب. |
Este reafirma el derecho de la Shoura a ser convocada en calidad de órgano representativo de los musulmanes en Luxemburgo. | UN | وهي تعيد التأكيد على حق مجلس الشورى في أن يكون معتمداً كجهاز يمثل المسلمين في لكسمبرغ. |
En tal sentido, Guatemala reafirma su compromiso de apoyar la universalidad e integridad de la Corte. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حكومتها تعيد التأكيد على التزامها بدعم عالمية المحكمة الجنائية الدولية ونزاهتها. |
15. Así, el preámbulo de la Carta de la OEA reafirma los principios y propósitos de las Naciones Unidas, y el Artículo 1 define a la OEA como un organismo regional. | UN | ١٥ - وكذلك فإن ديباجة ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية تعيد التأكيد على مبادئ ومقاصد اﻷمم المتحدة، وتعرف المادة ١ من ذلك الميثاق المنظمة بأنها وكالة إقليمية. |
De la misma forma, reafirma los derechos soberanos y la jurisdicción de los Estados ribereños sobre la zona contigua, la zona económica exclusiva y la plataforma continental. | UN | كما تعيد التأكيد وبشكل قاطع على الحقوق السيادية والولاية القانونية للدول الساحلية على مناطقها المتاخمة والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري. |
El Comité reafirma solemnemente que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina y que esa gran responsabilidad seguirá vigente hasta que esta cuestión se resuelva en todos sus aspectos, de manera satisfactoria y de conformidad con la legitimidad internacional. | UN | وتود اللجنة أن تعيد التأكيد بجدية على مسؤولية اﻷمم المتحدة بصورة دائمة عن قضــية فلســـطين، وأن هذه المسؤولية الهامة ستستمر إلــى أن تحــل القضية بجميع جوانبها، بطريقة مرضية ووفقا للشرعية الدولية. |
3. reitera además que toda persona tiene derecho a ser oída públicamente por un tribunal competente, independiente e imparcial establecido por la ley; | UN | 3- تعيد التأكيد كذلك على حق كل فرد في تحقيق عادل وعلني أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة ومنشأة بحكم القانون؛ |
reitera asimismo su compromiso a colaborar constructivamente con el Comité de Derechos Humanos. | UN | كما تعيد التأكيد على التزامها بالتعاون على نحو بنّاء مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
reitera asimismo su compromiso a colaborar constructivamente con el Comité de Derechos Humanos. | UN | كما تعيد التأكيد على التزامها بالتعاون على نحو بنّاء مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Argelia, que se opone a este proyecto de resolución parcial y desequilibrado, desearía reafirmar que: | UN | وتود الجزائر التي ترفض مشروع القرار هذا المتحيِّز وغير المتوازن أن تعيد التأكيد على ما يلي: |
Cuando las empresas hablan, los Gobiernos escuchan: es una postura que las empresas deberían reafirmar. | UN | حينما تتكلم المؤسسة التجارية الحكومات تصغي: هذا الموقف ينبغي للمؤسسات التجارية أن تعيد التأكيد عليه. |
Los nuevos desafíos y amenazas mundiales no hacen sino reiterar que esos valores son indispensables. | UN | إن التحديات والتهديدات العالمية الجديدة تعيد التأكيد أن هذه القيم لا يمكن الاستغناء عنها. |
reafirmando el derecho de los pueblos indígenas a vivir en condiciones de seguridad, | UN | وإذ تعيد التأكيد على حق السكان الأصليين في العيش بسلام وأمان، |
Como ha sido tradicional, se incluyen párrafos que reafirman el compromiso de la comunidad internacional con el desarrollo de Haití, así como la mantención del apoyo del Secretario General a los esfuerzos de reconstrucción del país. | UN | وعلى غرار التقليد المتبع في مشاريع القرارات بشأن هذا الموضوع، هناك فقرات تعيد التأكيد على التــزام المجتمــع الدولي بالتنمية في هايتي ودعم اﻷمين العام المستمر لجهود إعادة البناء في البلد. |
Este acontecimiento simbólico nos brindará una oportunidad excelente para que todos los Estados Miembros reafirmen su compromiso con los ideales de esta gran Organización. | UN | ويتيح هذا الحدث الرمزي فرصة ممتازة للدول اﻷعضاء لكي تعيد التأكيد على التزامها بمُثُل هذه المنظمة العظيمة. |
reiterando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que cada uno debe tratar de asegurar el reconocimiento y la observancia efectivos y universales de esos derechos y libertades, | UN | وإذ تعيد التأكيد على أن من واجب جميع الدول تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها، وعلى أنه ينبغي أن يسعى كل فرد جاهدا إلى ضمان الاعتراف بها ومراعاتها على نطاق عام وعلى الوجه الفعﱠال، |
Preámbulo En opinión de varias delegaciones, deberían incluirse en el preámbulo disposiciones que abordasen las causas fundamentales del tráfico ilícito de personas y que reafirmasen el principio de la libre circulación de personas. | UN | الديباجـةرأت عدة وفود أن تتضمن الديباجة أحكاما تتناول اﻷسباب الكامنة وراء انتقال الناس بصورة غير مشروعة ، وأن تعيد التأكيد على مبدأ حرية انتقال الناس . |
Se trata de un objetivo muy amplio que está relacionado con asuntos como la deuda y los acuerdos comerciales y financieros, que pueden tener consecuencias adversas en los pueblos indígenas, a no ser que exista la posibilidad de establecer una auténtica colaboración que reafirme los derechos fundamentales de los pueblos indígenas, entre otras cosas, a la tierra y los recursos. | UN | وهو هدف واسع جدا يتصل بمسائل كالديون والتجارة والاتفاقات المالية التي قد تؤثر سلبا على الشعوب الأصلية إلا إذا توفرت فرص لشراكات حقيقية تعيد التأكيد على الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية في الأرض والموارد، بين أمور أخرى. |