"تغذية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nutrición
        
    • alimentación
        
    • malnutrición
        
    • alimentar
        
    • recarga
        
    • reposición
        
    • desnutrición
        
    • nutricional
        
    • alimentos
        
    • nutricionales
        
    • comer
        
    • alimentando
        
    • nutricionista
        
    • alimento
        
    • alimenta
        
    Sin embargo, aún quedan muchos problemas por resolver, en particular en materia de nutrición y educación en las zonas rurales. UN بيد أنه لا تزال هناك مشاكل عديدة لا سيما بالنسبة لسوء تغذية اﻷطفال وتعليمهم في المناطق الريفية.
    La UPC ataca Nioka y destruye el centro de nutrición de niños establecido por una organización no gubernamental internacional. UN قيام اتحاد الوطنيين الكونغوليين بمهاجمة نيوكا، وتدمير مركز تغذية الأطفال الذي أسسته منظمة غير حكومية دولية.
    Además, es corriente que los centros de alimentación para niños y grupos vulnerables sean objeto de bombardeos o ataques. UN وإضافة إلى ذلك كثيرا ما تتعرض مراكز تغذية اﻷطفال والجماعات الضعيفة للضرب بالقنابل أو للهجوم عليها.
    Se terminó de preparar y se distribuyó en ocho países un manual de capacitación sobre la alimentación de los lactantes UN وضع دليـــل تدريبي عن تقديم المشورة في مجــــال تغذية الرضع في صيغته النهائية وتوزيعه في ٨ بلدان
    La sequía recurrente en África ha repercutido en la agricultura y ha sido causa de la extrema pobreza y la malnutrición. UN وأضاف أن الجفاف المتكرر في أفريقيا قد أثر على الزراعة وتسبب في حدوث فقر شديد وسوء تغذية حاد.
    Una gran proporción de estas armas ha sido objeto de tráfico ilícito, o lo sigue siendo, y sirve para alimentar y exacerbar las zonas de conflicto. UN وقد شكّل جزء كبير من هذه الأسلحة، ولا يزال، مادة للاتجار غير المشروع الذي يرمي إلى تغذية مناطق الصراع و إذكاء نارها.
    Los expertos en aguas subterráneas sostienen que, al definir dos categorías de acuíferos, la recarga se debe restringir a la recarga natural. UN ويؤكد خبراء المياه الجوفية أنه عند تعريف الفئتين من طبقات المياه الجوفية يجب أن تقتصر التغذية على تغذية طبيعية.
    Este proyecto, encaminado a mejorar la nutrición de los niños desnutridos, tiene por objeto sentar las bases de una verdadera estrategia nacional de seguridad alimentaria y, además, intenta crear empleo para los más pobres. UN وهذا المشروع الرامي الى تحسين تغذية اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية الى ارساء أسس استراتيجية وطنية حقيقية لﻷمن الغذائي فضلا عن سعيه لتوفير فرص عمالة ﻷشد الناس فقرا.
    La nutrición suficiente para todos los estudiantes debe atenderse mediante programas de almuerzos escolares. UN وينبغي توفير تغذية كافية لجميع الطلاب من خلال برامج لتقديم وجبات طعام في المدارس.
    Las reformas económicas deberán estar orientadas a dar a los pobres acceso a los servicios básicos y unos niveles de nutrición adecuados; UN ولا بد من أن توفر اﻹصلاحات الاقتصادية للفقراء إمكانية الحصول على الخدمات اﻷساسية ومستويات تغذية كافية؛
    A más largo plazo, la División seguirá movilizando el apoyo a la lactancia materna como punto de partida para fortalecer la nutrición de los lactantes. UN وستواصل الشُعبة، على الصعيد اﻷطول أجلا، تعبئة الدعم اللازم للرضاعة الطبيعية باعتبارها منطلقا لتعزيز تغذية الرضع.
    Observó también que no había cursos sobre nutrición familiar. UN وأشارت أيضا إلى عدم وجود دورات دراسية عن تغذية اﻷسرة.
    La asistencia del PMA permite que se respete el derecho a la alimentación de los grupos más vulnerables. UN والحق في تغذية مناسبة مكفول للمجموعات الأكثر حرمانا، بفضل المساعدة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي.
    En esos grupos, se organizan la alimentación de los niños, los deberes, juegos y descanso. UN وفي نطاق هذه المجموعات، يجري تنظيم تغذية الأطفال، وإعداد الواجبات والألعاب وأوقات الراحة.
    Si no se educa a las niñas, el resultado a largo plazo es que sus familias tengan alimentación más deficiente y padezcan más enfermedades. UN وحينما لا تتعلم الفتاة، يؤدي ذلك على المدى البعيد إلى أن تكون أسرتها أسوأ تغذية وتعاني من المزيد من الأمراض.
    Actualmente, Camboya, Madagascar y Sri Lanka están exhibiendo resultados mensurables de la reducción de la malnutrición infantil mediante enfoques de base comunitaria. UN وقد أخذت سري لانكا وكمبوديا ومدغشقر تحقق نتائج قابلة للقياس في تخفيض سوء تغذية الطفل من خلال النهج المحلية.
    Lamentablemente, se observa una asociación entre la malnutrición infantil y la de las madres. UN وللأسف يلاحظ أن هناك علاقة بين سوء تغذية الأطفال وسوء تغذية الأمهات.
    Señaló que el nivel de malnutrición de los niños y la información sobre la trata de niños eran motivos de preocupación. UN ولاحظت أن ثمة مسألتين مثيرتين للقلق هما ارتفاع معدل سوء تغذية الأطفال ووجود تقارير تتحدث عن الاتجار بالأطفال.
    La madre al parecer no pudo alimentar a su bebé hasta que cooperara con las autoridades, que querían saber el paradero de su marido. UN وزُعِـم أن الأم مُـنعت من تغذية طفلها الرضيع إلى أن تعاونت مع السلطات، التي أرادت أن تعرف مكان وجود زوجها.
    ii) La necesidad de protección de los humedales y bosques de aguas arriba para moderar el caudal y facilitar la recarga de las aguas subterráneas; UN ' ٢ ' ضرورة حماية غابات مياه أعالي اﻷنهار واﻷراضي الرطبة لمواءمة تدفقات المجاري المائية وتيسير تغذية المياه الجوفية؛
    Pidieron también una reposición adecuada de los servicios de préstamos blandos en esas instituciones. UN وطالبوا أيضا بإجراء اعادة تغذية كافية لموارد الشبابيك الميسرة في هذه المؤسسات.
    Segundo, necesitamos prestar más atención al problema de la desnutrición materna e infantil; un mal comienzo dificulta mucho la vida de ahí en adelante. UN ثانيا، نحتاج إلى زيادة التركيز على نقص تغذية الأم والطفل؛ فالبداية السيئة تجعل من الحياة صراعا مريرا منذ اليوم الأول.
    El objetivo era mejorar el estado nutricional de los niños en edad escolar, aumentar la tasa de matriculación y elevar la asistencia a la escuela. UN وهدف البرنامج هو تعزيز حالة تغذية اﻷطفال في سن المدرسة، وزيادة معدلات التسجيل وتحسين الحضور.
    La niña y la mujer con frecuencia no gozan de igual acceso que los hombres a los alimentos y a la atención médica. UN وكثيرا ما تحرم الفتيات والنساء من الحصول على نفس ما يحصل عليه الرجال من تغذية وعناية طبية.
    Los índices de niños nacidos con baja talla para su período de gestación parecen elevados (45 por 1.000) y la explicación más verosímil es que corresponden a insuficiencias nutricionales de las madres. UN ومعدلات نقص وزن الأطفال عند الولادة تبدو عالية، مما يعكس، بصورة أكثر احتمالا تلك المآخذ التي تكتنف تغذية الأمهات.
    Mamá, no puedo dar de comer a cuatro bebés. ¿Esto parece una ubre? Open Subtitles أمي، لا أستطيع تغذية أربعة أطفال أيبدو هذا كـ ثدي بقرة؟
    En el centro y el sur, el PMA sólo pudo seguir alimentando a unas 60.000 personas de grupos vulnerables que se encontraban en instituciones sociales, de un total de destinatarios previstos de 550.000 personas. UN وفي الوسط والجنوب كان برنامــج اﻷغذيــة العالمــي يستهدف ٠٠٠ ٥٥٠ شخص ولكنه لم يتمكن من مواصلة تغذية أكثر من حوالي ٠٠٠ ٦٠ شخص من الفئات الضعيفة في المؤسسات الاجتماعية.
    ¿Qué pensarías si contrato a un nutricionista en vez de un neurólogo? Open Subtitles ما رأيك في تعيين خبيرة تغذية بدلاً من طبيب أعصاب؟
    Ese forraje concentrado sirve de alimento a las vacas lecheras o a los animales de tiro. UN ويستخدم هذا المخزون العلفي المركز في تغذية أبقار الألبان أو حيوانات الجر.
    Además, alimenta la paranoia social, la fragmentación, la desconfianza y las amenazas para la seguridad y el bienestar personal, comunitario y nacional. UN وإضافة الى ذلك، يؤدي الاستبعاد الى تغذية الشعور بالاضطهاد المجتمعي، والتجزئة، وعدم الثقة، وتهديدات اﻷمن الشخصي والمجتمعي والقومي والرفاهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus