"تغيير هيكلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cambio estructural
        
    • cambios estructurales
        
    • transformación estructural
        
    • cambio estructurado
        
    La primera se relaciona con un cambio estructural en el uso de los recursos en los asentamientos humanos. UN ويتعلق المجال اﻷول بإجراء تغيير هيكلي في نمط استخدام الموارد في المستوطنات البشرية.
    Además de la mejora y evolución necesarias, se necesita un cambio estructural en algunas partes del sistema de las Naciones Unidas. UN وباﻹضافة إلى التحسين والتطوير اللازمين، نلمس في بعض أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة ضرورة قائمة ﻹحداث تغيير هيكلي.
    Por último, pero no por eso menos importante, en varias partes de las Naciones Unidas es preciso que se efectúe un cambio estructural. UN وأخيرا وليس آخرا، هناك في عدة أجزاء من اﻷمم المتحدة حاجة إلى إجراء تغيير هيكلي.
    Es preciso que se realicen cambios estructurales serios para modernizar las instituciones existentes, nacionales e internacionales, fundadas hace más de 50 años. UN بل يجب أن يكون هنـــــاك تغيير هيكلي جدي لتحديث المؤسسات الوطنية والدولية القائمة التي أنشئت منذ ٠٥ عاما مضت.
    Las mujeres campesinas se beneficiaban de una serie de proyectos en los que se apoyaban los cambios estructurales introducidos en las zonas rurales. UN واستفادت المرأة الريفية من عدد من المشاريع المخصصة لدعم إجراء تغيير هيكلي في المناطق الريفية.
    Estamos siendo testigos de la transformación estructural más importante del mundo desde la revolución industrial. UN إننا نشهد أهم تغيير هيكلي في العالم منذ الثورة الصناعية.
    Indicaron que un mejoramiento sustancial de la administración de justicia pasaba por un cambio estructural radical y que la reforma tenía que ser integral. UN وذكرت هذه السلطات أن إدخال تحسين كبير على إقامة العدل يمر عبر تغيير هيكلي جذري وأن اﻹصلاح لا بد من أن يكون متكاملاً.
    Otro importante cambio estructural entraña el fortalecimiento de la Dependencia de Policía Civil y la promoción del papel del Asesor de la Policía Civil. UN وينطوي تغيير هيكلي هام آخر على تعزيز وحدة الشرطة المدنية وزيادة دور مستشار الشرطة المدنية.
    Sin embargo, el éxito requería también un cambio estructural en muchos países y debía estar vinculado a la educación. UN بيد أنها رأت أن النجاح سيتطلب أيضاً إجراء تغيير هيكلي في عدد كبير من البلدان وأنه يجب ربطه بالتعليم.
    Para reformar los métodos de trabajo del Consejo necesitamos un cambio estructural en el equilibrio de poderes en el Consejo. UN بغية إصلاح أساليب عمل المجلس، نحتاج إلى إجراء تغيير هيكلي في ميزان قوة المجلس.
    Las políticas macroeconómicas y los incentivos a la inversión interna tienen más probabilidades de estimular la inversión cuando se complementan con el cambio estructural y tecnológico. UN ويُرجَّح أن تنجح سياسات الاقتصاد الكلي وحوافز الاستثمار المحلي في تحفيز الاستثمار عندما يكمِّلها تغيير هيكلي وتكنولوجي.
    También lamenta que persistan muchos de los motivos de preocupación que el Comité había expresado anteriormente al Estado parte y que éstos no hayan dado lugar a un cambio estructural. UN وتعرب عن أسفها أيضاً لأن الكثير من دواعي القلق التي سبق إثارتها لا تزال قائمة ولم تفض إلى تغيير هيكلي.
    Las inversiones en recuperación ecológica son parte de un cambio estructural largo plazo y no deben esperar a la recuperación económica. UN فالاستثمارات في استعادة القدرة تعد جزءاً من تغيير هيكلي طويل الأجل وينبغي ألا تنتظر الانتعاش الاقتصادي.
    También lamenta que persistan muchos de los motivos de preocupación mencionados por el Comité y que éstos no hayan dado lugar a un cambio estructural. UN وتعرب عن أسفها أيضاً لأن الكثير من دواعي القلق التي سبق إثارتها لا تزال قائمة ولم تفض إلى تغيير هيكلي.
    Los propietarios privados se resistirán a un cambio estructural que destruya el valor. UN وسوف يقاوم أصحاب الممتلكات الخاصة أي تغيير هيكلي يقوض القيمة.
    Está claro que ninguna nación puede luchar contra la pobreza sin crear riqueza y no puede crear los empleos necesarios para los jóvenes sin un cambio estructural. UN ومن الواضح أنّه ما من بلد يستطيع مكافحة الفقر دون تكوين الثروات ولا إيجاد فرص العمل اللازمة للشباب دون تغيير هيكلي.
    Las mujeres campesinas se beneficiaban de una serie de proyectos en los que se apoyaban los cambios estructurales introducidos en las zonas rurales. UN واستفادت المرأة الريفية من عدد من المشاريع المخصصة لدعم إجراء تغيير هيكلي في المناطق الريفية.
    Las mejores soluciones exigen a menudo cambios estructurales o institucionales. UN وكثيرا ما تنطوي أفضل الحلول على إحداث تغيير هيكلي أو مؤسسي.
    Los titulares de propiedad privada se opondrán a cambios estructurales que supongan una destrucción de valor. UN وسوف يقاوم أصحاب الممتلكات الخاصة أي تغيير هيكلي يدمر القيمة.
    Quiero comentarles rápidamente que en cuatro años y medio de gobierno, hemos empezado a cambiar profundamente a Bolivia: cambios estructurales, cambios sociales. UN وأود أن أقول بعجالة إنه في غضون أربع سنوات ونصف السنة من الحكم، بدأنا بإحداث تغيير هيكلي واجتماعي عميق في بوليفيا.
    También hay que señalar que la puesta en marcha de las recomendaciones que tienen por objetivo cambios estructurales puede llevar un tiempo considerable. UN وتجدر أيضا الإشارة إلى أن الشروع في تنفيذ التوصيات التي تهدف إلى إجراء تغيير هيكلي قد يستغرق وقتا طويلا.
    Los países menos adelantados no han sido capaces de superar su vulnerabilidad económica ni de realizar una transformación estructural de sus economías o de adquirir capacidad de adaptación frente a las crisis y las perturbaciones internas y externas. UN وقد عجزت أقل البلدان نموا عن التغلب على ضعفها الاقتصادي وإحداث تغيير هيكلي لاقتصاداتها أو بناء قدرتها على التكيف في مواجهة الصدمات والأزمات الداخلية والخارجية.
    Todos nosotros debemos comprometernos con este objetivo, para conseguir un cambio estructurado de las Naciones Unidas. UN ويحب علينا جميعــا أن نلتزم بهذا الهدف وبتحقيق تغيير هيكلي داخل اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus