"تفاعلا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • interactivo
        
    • una interacción
        
    • interacciones
        
    • interactivos
        
    • interactiva
        
    • interactivas
        
    • la interacción
        
    • de interacción
        
    • una reacción
        
    Reconociendo que su debate también era de carácter extremadamente oficial, instó a que se encontrara el modo de hacerlo más interactivo. UN وأقر الرئيس بأن المناقشة التي تجريها اللجنة ذات طابع رسمي للغاية، وحث على إيجاد طريقة تجعلها أكثر تفاعلا.
    Creo que es justo concluir que, este año, hemos conseguido organizar un seminario comparativamente más interactivo. UN وأعتقد أيضا أنه من الإنصاف أن أخلص إلى أننا تمكنا هذا العام من تنظيم حلقة دراسية أكثر تفاعلا.
    En los próximos años se propondrá la transferencia de otras funciones de enfoque operacional que no requieren una interacción con los Estados Miembros. UN وسيُقترح القيام في السنوات المقبلة بنقل المهام التي تركز على التشغيل والتي لا تتطلب تفاعلا مع الدول الأعضاء إلى المركز.
    Suecia desea que se produzca una interacción más estrecha entre los programas humanitarios y las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتود السويد أن ترى تفاعلا أوثق بين البرامج اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام.
    Meta para 2009: 30 a 35 interacciones UN الهدف المحدد لعام 2009: 30 إلى 35 تفاعلا
    Para ello, sin embargo, sería necesario que nuestros debates en la Asamblea General fuesen más interactivos y centrados. UN إلا أن من الضروري، من أجل تحقيق ذلك، أن نجعل مناقشاتنا في الجمعية العامة أكثر تفاعلا وأكثر تركيزا.
    Segundo, el segmento de debates temáticos podría prorrogarse y transformarse en una fase de nuestro trabajo más interactiva y más orientada a las consultas. UN ثانيا، يمكن تمديد الجزء الخاص بالمناقشة المواضيعية وتحويله إلى مرحلة أكثر تفاعلا ذات طابع استشاري من عملنا.
    Por consiguiente, ¿cómo podría mejorarse el contenido y la forma de las reuniones privadas con los países que aportan contingentes y lograr que sean más interactivas y productivas? UN كيف يمكن، بالتالي، أن نحسن من محتوى وشكل الاجتماعات الخاصة مع البلدان المساهمة بقوات، لجعلها أكثر تفاعلا وفائدة؟
    El Grupo de Río respalda un debate más interactivo y un vínculo más estrecho entre la Comisión y la Sexta Comisión. UN وأشارت إلى أن مجموعة ريو تؤيد نقاشا أكثر تفاعلا وعلاقة عمل أوثق بين اللجنة واللجنة السادسة.
    Además de promover la transparencia, un orador pidió al Consejo que fomentara el carácter interactivo en su trato con los Estados Miembros que no pertenecían al Consejo. UN ودعا أحد المتكلمين، بالإضافة إلى تعزيز الشفافية، إلى أن يكون المجلس أكثر تفاعلا في تعاملاته مع الدول الأعضاء في المنظمة من غير أعضائه.
    Es más, se debe lograr que todos los participantes presenten sus declaraciones en forma más disciplinada para crear la posibilidad de un diálogo estructurado pero interactivo. UN والحق إن الحاجة تدعو إلى إيجاد السبل الكفيلة بأن يقوم جميع المعنيين بعرض البيانات على نحو أكثر تنظيما مع تحقيق فرصة ﻹجراء حوار بناء وأكثر تفاعلا.
    Es más, se debe lograr que todos los participantes presenten sus declaraciones en forma más disciplinada para crear la posibilidad de un diálogo estructurado pero interactivo. UN والحق أن الحاجة تدعو إلى إيجاد السبل الكفيلة بقيام جميع المعنيين بعرض البيانات على نحو أكثر تنظيما مع تحقيق فرصة ﻹجراء حوار بناء وأقوى تفاعلا.
    No obstante, estima que puede resultar difícil establecer un marco general para la evaluación de los efectos a falta de un grupo más interactivo en las Naciones Unidas, que debería incluir los programas y fondos de desarrollo que operan sobre el terreno. UN إلا أنه يرى صعوبة وضع إطار عام لتقييم اﻵثار في غياب مجموعة أطراف أشد تفاعلا في اﻷمم المتحدة ينبغي أن تضم في صفوفها برامج وصناديق إنمائية عاملة في الميدان.
    Del mismo modo, podría existir una interacción mayor entre el Consejo Económico y Social y el Comité del Programa y de la Coordinación. UN كما ينبغي أن يكون هناك أيضا تفاعلا أوثق فيما بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة البرنامج والتنسيق.
    Este proceso permitirá una interacción constante entre la respuesta a las realidades locales y el planteamiento centrado en las metas mundiales. UN وسوف تكفل هذه العملية تفاعلا مستمرا بين الاستجابة للحقائق المحلية والتركيز على اﻷهداف العالمية.
    Y lo que es también muy importante, incluirán una interacción más activa y frecuente con todos los diferentes socios del Mecanismo Mundial. UN وستشمل أيضا، وهو أمر هام جدا، تفاعلا أكثر نشاطا وتواترا مع جميع الهيئات المختلفة المكوِّنة للآلية العالمية.
    Estimación para 2008: 25 a 30 interacciones UN تقديرات عام 2008: 25 إلى 30 تفاعلا
    Objetivo para 2009: 30 a 35 interacciones UN هدف عام 2009: 30 إلى 35 تفاعلا
    En ese sentido, creemos que las Naciones Unidas deberían desempeñar una función más importante para que esos vínculos sean más interactivos. UN وإننا نؤمن في هذا الصدد بأنه ينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أهم في جعل تلك الروابط أكثر تفاعلا.
    La falta de acceso a dichas tecnologías socava el bienestar de la mujer y reduce el tiempo que puede dedicar a la parte más interactiva de los cuidados, que mejoraría el bienestar de quienes los reciben. UN ذلك أن انعدام فرص الوصول إلى هذه التكنولوجيات، يقوض رفاه المرأة ويقلص الوقت الذي يمكنها تخصيصه للجانب الأكثر تفاعلا من أعمال الرعاية الذي من شأنه زيادة تحسين رفاه متلقيّ الرعاية.
    Cabe interrogarnos si no podemos organizar formatos de reuniones más interactivas. UN وعلينا أن نسأل أنفسنا ما إذا كان بوسعنا تنظيم أشكال من الاجتماعات أكثر تفاعلا.
    También será necesaria la interacción a un nivel similar con organismos gubernamentales externos. UN كما أن تفاعلا على مستوى عال مماثل مع الوكالات الحكومية الخارجية سيكون مطلوبا.
    El exceso de oferta en ese sector y el descenso de los valores de la propiedad inmobiliaria iniciaron una reacción en cadena. UN واﻹفراط في العرض في هذا القطاع إلى جانب هبوط قيم الممتلكات قد بدأ تفاعلا متسلسلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus