| Reconociendo que su debate también era de carácter extremadamente oficial, instó a que se encontrara el modo de hacerlo más interactivo. | UN | وأقر الرئيس بأن المناقشة التي تجريها اللجنة ذات طابع رسمي للغاية، وحث على إيجاد طريقة تجعلها أكثر تفاعلا. |
| Creo que es justo concluir que, este año, hemos conseguido organizar un seminario comparativamente más interactivo. | UN | وأعتقد أيضا أنه من الإنصاف أن أخلص إلى أننا تمكنا هذا العام من تنظيم حلقة دراسية أكثر تفاعلا. |
| En los próximos años se propondrá la transferencia de otras funciones de enfoque operacional que no requieren una interacción con los Estados Miembros. | UN | وسيُقترح القيام في السنوات المقبلة بنقل المهام التي تركز على التشغيل والتي لا تتطلب تفاعلا مع الدول الأعضاء إلى المركز. |
| Suecia desea que se produzca una interacción más estrecha entre los programas humanitarios y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتود السويد أن ترى تفاعلا أوثق بين البرامج اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام. |
| Meta para 2009: 30 a 35 interacciones | UN | الهدف المحدد لعام 2009: 30 إلى 35 تفاعلا |
| Para ello, sin embargo, sería necesario que nuestros debates en la Asamblea General fuesen más interactivos y centrados. | UN | إلا أن من الضروري، من أجل تحقيق ذلك، أن نجعل مناقشاتنا في الجمعية العامة أكثر تفاعلا وأكثر تركيزا. |
| Segundo, el segmento de debates temáticos podría prorrogarse y transformarse en una fase de nuestro trabajo más interactiva y más orientada a las consultas. | UN | ثانيا، يمكن تمديد الجزء الخاص بالمناقشة المواضيعية وتحويله إلى مرحلة أكثر تفاعلا ذات طابع استشاري من عملنا. |
| Por consiguiente, ¿cómo podría mejorarse el contenido y la forma de las reuniones privadas con los países que aportan contingentes y lograr que sean más interactivas y productivas? | UN | كيف يمكن، بالتالي، أن نحسن من محتوى وشكل الاجتماعات الخاصة مع البلدان المساهمة بقوات، لجعلها أكثر تفاعلا وفائدة؟ |
| El Grupo de Río respalda un debate más interactivo y un vínculo más estrecho entre la Comisión y la Sexta Comisión. | UN | وأشارت إلى أن مجموعة ريو تؤيد نقاشا أكثر تفاعلا وعلاقة عمل أوثق بين اللجنة واللجنة السادسة. |
| Además de promover la transparencia, un orador pidió al Consejo que fomentara el carácter interactivo en su trato con los Estados Miembros que no pertenecían al Consejo. | UN | ودعا أحد المتكلمين، بالإضافة إلى تعزيز الشفافية، إلى أن يكون المجلس أكثر تفاعلا في تعاملاته مع الدول الأعضاء في المنظمة من غير أعضائه. |
| Es más, se debe lograr que todos los participantes presenten sus declaraciones en forma más disciplinada para crear la posibilidad de un diálogo estructurado pero interactivo. | UN | والحق إن الحاجة تدعو إلى إيجاد السبل الكفيلة بأن يقوم جميع المعنيين بعرض البيانات على نحو أكثر تنظيما مع تحقيق فرصة ﻹجراء حوار بناء وأكثر تفاعلا. |
| Es más, se debe lograr que todos los participantes presenten sus declaraciones en forma más disciplinada para crear la posibilidad de un diálogo estructurado pero interactivo. | UN | والحق أن الحاجة تدعو إلى إيجاد السبل الكفيلة بقيام جميع المعنيين بعرض البيانات على نحو أكثر تنظيما مع تحقيق فرصة ﻹجراء حوار بناء وأقوى تفاعلا. |
| No obstante, estima que puede resultar difícil establecer un marco general para la evaluación de los efectos a falta de un grupo más interactivo en las Naciones Unidas, que debería incluir los programas y fondos de desarrollo que operan sobre el terreno. | UN | إلا أنه يرى صعوبة وضع إطار عام لتقييم اﻵثار في غياب مجموعة أطراف أشد تفاعلا في اﻷمم المتحدة ينبغي أن تضم في صفوفها برامج وصناديق إنمائية عاملة في الميدان. |
| Del mismo modo, podría existir una interacción mayor entre el Consejo Económico y Social y el Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | كما ينبغي أن يكون هناك أيضا تفاعلا أوثق فيما بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة البرنامج والتنسيق. |
| Este proceso permitirá una interacción constante entre la respuesta a las realidades locales y el planteamiento centrado en las metas mundiales. | UN | وسوف تكفل هذه العملية تفاعلا مستمرا بين الاستجابة للحقائق المحلية والتركيز على اﻷهداف العالمية. |
| Y lo que es también muy importante, incluirán una interacción más activa y frecuente con todos los diferentes socios del Mecanismo Mundial. | UN | وستشمل أيضا، وهو أمر هام جدا، تفاعلا أكثر نشاطا وتواترا مع جميع الهيئات المختلفة المكوِّنة للآلية العالمية. |
| Estimación para 2008: 25 a 30 interacciones | UN | تقديرات عام 2008: 25 إلى 30 تفاعلا |
| Objetivo para 2009: 30 a 35 interacciones | UN | هدف عام 2009: 30 إلى 35 تفاعلا |
| En ese sentido, creemos que las Naciones Unidas deberían desempeñar una función más importante para que esos vínculos sean más interactivos. | UN | وإننا نؤمن في هذا الصدد بأنه ينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أهم في جعل تلك الروابط أكثر تفاعلا. |
| La falta de acceso a dichas tecnologías socava el bienestar de la mujer y reduce el tiempo que puede dedicar a la parte más interactiva de los cuidados, que mejoraría el bienestar de quienes los reciben. | UN | ذلك أن انعدام فرص الوصول إلى هذه التكنولوجيات، يقوض رفاه المرأة ويقلص الوقت الذي يمكنها تخصيصه للجانب الأكثر تفاعلا من أعمال الرعاية الذي من شأنه زيادة تحسين رفاه متلقيّ الرعاية. |
| Cabe interrogarnos si no podemos organizar formatos de reuniones más interactivas. | UN | وعلينا أن نسأل أنفسنا ما إذا كان بوسعنا تنظيم أشكال من الاجتماعات أكثر تفاعلا. |
| También será necesaria la interacción a un nivel similar con organismos gubernamentales externos. | UN | كما أن تفاعلا على مستوى عال مماثل مع الوكالات الحكومية الخارجية سيكون مطلوبا. |
| El exceso de oferta en ese sector y el descenso de los valores de la propiedad inmobiliaria iniciaron una reacción en cadena. | UN | واﻹفراط في العرض في هذا القطاع إلى جانب هبوط قيم الممتلكات قد بدأ تفاعلا متسلسلا. |