Por consiguiente, la delegación preguntó si se había pensado en coordinar las actividades con Djibouti, país vecino, para luchar contra la propagación de las enfermedades de transmisión sexual. | UN | وعليه تساءل الوفد عما إذا كان هناك تفكير في تنسيق اﻷنشطة مع جيبوتي المجاورة للمساعدة على مكافحة اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
Por consiguiente, la delegación preguntó si se había pensado en coordinar las actividades con Djibouti, país vecino, para luchar contra la propagación de las enfermedades de transmisión sexual. | UN | وعليه تساءل الوفد عما إذا كان هناك تفكير في تنسيق اﻷنشطة مع جيبوتي المجاورة للمساعدة على مكافحة اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
El período de reflexión puede otorgarse si tanto la Fiscalía como la policía consideran que hay pruebas de trata de personas. | UN | ويجوز منح فترة تفكير إذا رأت دائرة الادعاء العام والشرطة سوياً أن هناك دليلاً على وجود اتجار بالبشر. |
De hecho, no. Sí, no lo hagas. Es una buena idea, ¿si? | Open Subtitles | فى الواقع، أجل، لا تُفسدها هذا تفكير جيد، حسناً ؟ |
Es por ello que podemos sacrificarnos... por Alá sin pensarlo dos veces. | Open Subtitles | لذلك يمكن أن نضحي بأنفسنا من أجل الدين بدون تفكير |
No se puede tomar el pensamiento humano y ponerlo dentro de una máquina. | TED | من غير الممكن أن نقلد طريقة تفكير الإنسان ووضعها في الالات. |
¿Podría ser el cómo tu idioma te obliga a hablar y pensar acerca del tiempo, lo que afecta tu propensión a comportarte a través del tiempo? | TED | هل يمكن لطريقة تحدّثك عن الزّمن، هل يمكن عندما تجبرك لغتك أن تفكير حول الزّمن، أن تؤثّر في ميولك السلوكيّة عبر الزّمن؟ |
Bien pensado, doctor. Si mantenemos nuestro portal abierto... | Open Subtitles | تفكير جيد، دكتور إذا يمكن أن نبقي بابنا مفتوح |
Bien pensado. No quiero que piensen que no me importa. | Open Subtitles | تفكير طيب لا أريد أن أبدو بصورة الغير مبالي |
Bien pensado. Demuestra que tu papá está equivocado. Eso lo resolverá todo. | Open Subtitles | تفكير جيد اثبت خطأ والدك، سيحل هذا كل شئ |
Cuando ignoramos las realidades, descubrimos que aceptamos lo que nos dicen sin reflexión crítica. | TED | حينما نتجاهل الوقائع، نكتشف أننا نتقبل ما يقال لنا دون تفكير نقدي. |
Sería asimismo conveniente que ese mismo proceso de reflexión se haga ahora, en y desde las Naciones Unidas. | UN | إن إجراء عملية تفكير مماثلة في داخل ومن جانب اﻷمم المتحدة أمر واجب. |
A juicio de la delegación de Cabo Verde, sólo es posible la instauración de un nuevo orden mundial mediante un proceso de reflexión y soluciones colectivas, cuyos resultados deben redundar en interés del progreso general con utilidad pública. | UN | وفي رأي وفده أنه، لا يمكن إنشاء نظام عالمي جديد إلا عن طريق عملية تفكير وقرار جماعي، تكون نتائجه في مصلحة التقدم العام. |
No obstante, de acuerdo con mi interpretación de la posición de los países que apoyan la idea, el foro sería todo lo contrario. | UN | لكني، كما أفهم تفكير البلدان التي تؤيد استحداث المنتدى، سيكون هذا نقيض ذلك. |
Consideran que la campaña en contra de la mutilación genital femenina es una idea impuesta a su comunidad por personas que piensan de forma diferente. | UN | وهم ينظرون إلى حملة مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى على أنها فكرة فُرضت على مجتمعهم من أناس آخرين لهم تفكير مختلف. |
Tomamos un caramelo sin pensarlo y luego otro. | Open Subtitles | إننا نلتقط قطعة الحلوى بدون تفكير ثم نلتقط قطعة أخرى |
¿Es realmente sabio volver atrás y dejar fuera un pensamiento como ese? | Open Subtitles | هل من الحكمة العودة وترك تفكير مثل ذلك يخرج ؟ |
Porque, claro, no es solo un sistema de cambio de guía; es una forma de pensar que puede hacer más eficiente al propio baile. | TED | لأنه بطبيعة الحال، الأمر ليس مُجرد تبديل في القيادة فحسب، بل طريقة تفكير. والتي بإمكانها أن تزيد من كفاءة الرقصة. |
pensando en Emily, a menudo me planteo cuestiones sobre mi propia madre | Open Subtitles | تفكير بإيميلي، أنا في أغلب الأحيان تسائل حول أمّي الخاصة |
La división del trabajo desde temprana edad desempeña un papel nefasto en la mentalidad de los niños. | UN | وتقسيم العمل منذ الصغر يقوم بدور مشؤوم في تفكير الأطفال. |
Todo lo que se puede obtener son regiones que se encienden y se apagan conforme la gente piensa pensamientos diferentes. | TED | ما يمكنك فعله بالتصوير الدماغي هو مشاهدة المناطق تعمل وتتوقف عن العمل أثناء تفكير الأشخاص بمختلف الأمور. |
A ese desafío sólo se podía hacer frente mediante nuevas ideas, nuevas políticas y medidas decisivas en el sector urbano. | UN | ولا يمكن مواجهة هذا التحدي إلا من خلال تفكير جديد، واتباع سياسات جديدة واتخاذ اجراءات حاسمة في المجال الحضري. |
Quisiera subrayar también que el estudio que está emprendiendo la comunidad internacional de su futuro colectivo es, fundamentalmente, un estudio del destino del ser humano. | UN | وأود أن أؤكد كذلك أن تفكير المجتمع الدولي بهذا الشكل في مستقبله الجماعي هو في جوهره تفكير في مستقبل اﻹنسان. |
Durante su estadía, el Grupo también visitó instalaciones portuarias y sostuvo conversaciones con un centro de estudios local. | UN | وقام الفريق في تلك البعثة أيضا بزيارة لمنشآت مرفئية وأجرى مباحثات مع مجمع تفكير محلي. |
Pensándolo mejor, me llevaré esta pequeña forma y la rellenaré en casa. | Open Subtitles | , بعد تفكير سآخذ هذه الاستمارة و سأملأها في المنزل |
La UNCTAD debía tener la condición de entidad separada que, como centro de reflexión del sistema de las Naciones Unidas, emprendiera un examen integrado de las cuestiones de desarrollo relativas al comercio, las inversiones, la tecnología y las finanzas, que estaban relacionadas entre sí. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يكون كياناً متميزاً، رائداً بصفته خلية تفكير في منظومة الأمم المتحدة من أجل المعاملة المتكاملة لقضايا التنمية المترابطة في التجارة والاستثمار والتكنولوجيا والتمويل. |
Los ensayos de la India han sido nuevos desafíos que han suscitado nuevos dilemas en la esfera de la no proliferación y es necesario reflexionar de nuevo sobre estas cuestiones. | UN | إن التجارب النووية تشكل اﻵن تحديات ومآزق في ميدان عدم الانتشار. إن الحاجة مطلوبة اﻵن إلى تفكير جديد بشأن هذه القضايا. |