"تقدمه من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por su
        
    • de su
        
    • la prestación de
        
    • por la
        
    • hayan prestado
        
    • presta
        
    • aportar a
        
    • que presenten
        
    • presentados de
        
    • de sus
        
    • su labor de
        
    • su prestación de
        
    • cuando informen
        
    Felicita al Gobierno de Camboya por el apoyo a esas actividades y a los donantes extranjeros por su asistencia práctica. UN وهو يثني على حكومة كمبوديا لدعمها هذه اﻷنشطة وعلى الجهات المانحة اﻷجنبية لما تقدمه من مساعدة عملية.
    Se ha de felicitar a los donantes por su apoyo a ese enfoque global. UN وتستحق الجهات المانحة التهنئة على ما تقدمه من دعم لهذا النهج الشامل.
    La Comisión debía seguir ocupándose primordialmente de cuestiones genéricas o intersectoriales y mantener la alta calidad de su labor. UN وينبغي للجنة أن تواصل العناية أولاً بالقضايا العامة أو المشتركة بين القطاعات والحفاظ على جودة ما تقدمه من عمل.
    Cómo preveía la Oficina ajustar la prestación de servicios como resultado de la constatación anterior. UN كيف تعتزم المفوضية تعديل ما تقدمه من خدمات بناءً على هذا التطور الأخير.
    Los países donantes deben dar prioridad a la asistencia a los Estados más afectados por la crisis de alimentos. UN وينبغي للبلدان المانحة أن تولي الأولوية، فيما تقدمه من مساعدة، لأشد الدول تضرراً جَرّاء الأزمة الغذائية؛
    Estos sistemas no sólo nos permiten inventariar el material nuclear sino también supervisar y evaluar el tránsito de dicho material por nuestra República. Por ello, agradezco a los países que he mencionado anteriormente que nos hayan prestado ayuda. UN هذه النظم لا تمكننا فحسب من حصر المواد النووية ولكن تمكننا أيضا من تقييم ورصد نقل هذه المواد عبر أراضي جمهوريتنا وفي هذا الصدد أود أن أعرب عن تقديرنا للبلدان المذكورة آنفا لما تقدمه من مساعدات.
    El orador expresó su agradecimiento a la comunidad internacional y al Banco Mundial y a las instituciones de Bretton Woods por su asistencia. UN وأعرب عن امتنانه للمجتمع الدولي وللبنك الدولي ومؤسسات بريتون وودز لما تقدمه من مساعدة.
    Deseo también dar las gracias a la Secretaría por su inapreciable apoyo a la labor de la Conferencia. UN واسمحوا لي أيضاً أن أتقدم بالشكر إلى الأمانة لما تقدمه من دعم قيِّم لأعمال هذا المؤتمر.
    por su parte, los donantes racionalizarán su apoyo a Zambia a fin de establecer conjuntamente una sola estructura en la administración del Estado para la gestión de la cooperación en materia de asistencia para el desarrollo. UN وفي الوقت ذاته تقوم الجهات المانحة، من جانبها، بتبسيط إجراءات ما تقدمه من دعم لزامبيا وذلك بعدم وضع هياكل منفصلة في إدارة زامبيا للمساعدة بغرض إدارة التعاون في مجال المساعدة الإنمائية.
    En este contexto, el orador desea agradecer en nombre de su país a los países nórdicos por haber mantenido su alto nivel de asistencia. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن امتنان بلده لبلدان الشمال لمحافظتها على ارتفاع مستوى تدفقات ما تقدمه من مساعدة.
    Por lo tanto, se recomienda que el reembolso al país que aporta contingentes por el suministro de su equipo médico se efectúe sobre la base de una tasa fija: UN وبناء على ذلك، نوصي بأن تسدد للبلدان المساهمة بقوات تكاليف ما تقدمه من معدات طبية، على أساس معدل موحد: العامة المجزية لﻹيجــار غيــر الشامل للخدمة
    Como parte de su apoyo, el UNICEF también está elaborando modelos comunitarios para la educación del niño en la primera infancia. UN وتقوم اليونيسيف أيضا بتصميم نماذج مجتمعية للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة في إطار ما تقدمه من دعم.
    Por consiguiente, la División de Sistemas de Información pudo mejorar su desempeño en la prestación de servicios adoptando, entre otras, las medidas siguientes: UN وبالتالي، استطاعت شعبة نظم المعلومات تعزيز ما تقدمه من خدمات، بوسائل من بينها:
    nales relacionados con las Naciones Unidas en la prestación de asistencia a los territorios no autónomos UN التنسيق والتعاون الذي تضطلع به الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمم المتحدة فيما تقدمه من مساعدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    A petición de la Asamblea General, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) evaluó las repercusiones de la reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en la prestación de sus servicios de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN بناء على طلب الجمعية العامة، أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقييما لأثر عملية إعادة التنظيم الهيكلي التي أجريت لإدارة عمليات حفظ السلام بالنسبة لما تقدمه من دعم لعملياتها الميدانية.
    Asimismo, los participantes agradecieron al ACNUDH su apoyo y expresaron su satisfacción por la creación de la Subdivisión de Procedimientos Especiales. UN كما عبر المشاركون أيضا عن شكرهم للمفوضية لما تقدمه من دعم، ورحبوا بتأسيس فرع الإجراءات الخاصة.
    a) Información proporcionada por los órganos, fondos y programas y los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre las actividades de seguimiento realizadas en cumplimiento de la resolución 64/137 y la presente resolución, incluso sobre la asistencia que hayan prestado a los Estados en sus esfuerzos por eliminar todas las formas de violencia contra la mujer; UN " (أ) المعلومات المقدمة من هيئات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والوكالات المتخصصة عن أنشطة المتابعة التي قامت بها لتنفيذ القرار 64/137 وهذا القرار، بما في ذلك ما تقدمه من مساعدة إلى الدول في الجهود التي تبذلها من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة؛
    Continúan siendo notables la cooperación general que se brinda a la SFOR y el apoyo que ésta presta. UN ولا يزال التعاون الشامل مع قوة تثبيت الاستقرار وما تقدمه من دعم شيئين رائعين.
    A este respecto, la función de los TBI descansa fundamentalmente en la contribución que pueden aportar a la promoción de las inversiones ayudando a la consecución de un medio acogedor y estable para las inversiones extranjeras. UN ويتمثل أساساً دور معاهدات الاستثمار الثنائية في هذا الشأن فيما يمكن أن تقدمه من إسهام في مجال تشجيع الاستثمار عن طريق المساعدة على ضمان بيئة مواتية ومستقرة للاستثمار الأجنبي.
    En él se alienta de nuevo a los Estados Miembros que no tienen información que ofrecer a que presenten informes en donde rece que no tienen nada que informar. UN وهو من جديد يشجع الدول الأعضاء التي لا يوجد لديها ما تقدمه من المعلومات على تقديم تقارير صفرية.
    4. El Estado Parte que haya presentado un informe inicial amplio a la Comisión no tendrá que rendir en informes subsiguientes, presentados de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo, información básica previamente proporcionada. UN ٤- لا يلزم للدولة الطرف التي تكون قد قدمت تقريرا أوليا شاملا إلى اللجنة، أن تكرر فيما تقدمه من تقارير لاحقة وفقا للفقرة ١ من هذه المادة، المعلومات اﻷساسية المقدمة من قبل.
    El Comité recibirá una exposición del Secretario General sobre las consecuencias de sus recomendaciones respecto del presupuesto por programas. UN وتتلقى تقريرا من اﻷمين العام عن اﻵثار المترتبة فـــي الميزانية البرنامجية على ما تقدمه من توصيـــات.
    El importante y eficaz apoyo de la secretaría al pueblo palestino y su labor de construcción de un Estado fue objeto de encomio casi unánime. UN وكان هناك شبه إجماع على الإشادة بالأمانة لما تقدمه من دعم هام وفعال للشعب الفلسطيني ولجهوده الرامية إلى بناء دولته.
    El Gobierno del Brasil ha aumentado sistemáticamente su prestación de asistencia, que ha destinado especialmente a la seguridad alimentaria. UN وزادت البرازيل باطراد ما تقدمه من مساعدات مع تركيز خاص على الأمن الغذائي.
    28. Se insta a los Estados Partes a que, cuando informen sobre las medidas adoptadas en cumplimiento del artículo 12, reconozcan su vinculación con otros artículos de la Convención relativos a la salud de la mujer. UN 28- تُحث الدول الأطراف على أن تدرك، فيما تقدمه من تقارير عن التدابير المتخذة للامتثال للمادة 12، ارتباط تلك المادة بمواد أخرى في الاتفاقية لها تأثير على صحة المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus