Los avances en la aplicación del acuerdo serán esenciales para reducir las tensiones interétnicas y políticas en Kosovo. | UN | وإحراز تقدم في مجال تنفيذ الاتفاق أمر أساسي للحد من التوتر العرقي والسياسي في كوسوفو. |
También se ha comprobado que se han producido avances en la esfera de la salud genésica. | UN | وتحدثت التقارير أيضا عن حدوث تقدم في مجال الصحة اﻹنجابية. |
A este respecto, el Programa también hizo progresos en la esfera del control de las sustancias precursoras y los productos químicos esenciales. | UN | وفي هذا الصدد، أمكن للبرنامج تحقيق تقدم في مجال مراقبة سلائف المخدرات والمواد الكيميائية اﻷساسية. |
Se consideró que el propio Grupo de Trabajo especial había sido útil y había podido realizar progresos en la esfera de la transferencia de tecnología. | UN | وقيل إن هذا الفريق العامل المخصص هو ذاته كان أداة مفيدة وقد تمكن من إحراز تقدم في مجال نقل التكنولوجيا. |
Las Reuniones estimaron también que la cooperación internacional de distintas formas, incluida la asistencia técnica, era esencial para el progreso en la esfera de la población. | UN | ورأت الاجتماعات أيضا أن التعاون الدولي بمختلف أشكاله، بما في ذلك المساعدة التقنية، يعد ضروريا من أجل إحراز تقدم في مجال السكان. |
Se recordó que el logro de progresos en materia de desarme nuclear era una responsabilidad compartida por todos los Estados. | UN | وجرى التذكير بأن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الدول. |
Aunque se han hecho avances en la verificación de esas obligaciones, muchas no se han resuelto. | UN | وبالرغم من إحراز تقدم في مجال التحقق من تلك الالتزامات، فإن كثيرا منها لــم يحسـم. |
Solidez de la base jurídica e institucional para un economía de mercado: presupuesto equilibrado; eficiencia de los servicios públicos; avances en la privatización | UN | وضع أساس قانوني ومؤسس سليم من أجل الاقتصاد السوقي: ميزانية متوازنة؛ ومرافق عامة كفؤة؛ إحراز تقدم في مجال الخصخصة |
También es necesario lograr avances en la ampliación de la cancelación de la deuda externa a los países de ingresos bajos y medios. | UN | وثمة حاجة أيضا لإحراز تقدم في مجال توسيع دائرة إجراءات شطب الديون الخارجية لتشمل البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
También se han hecho avances en la mejora de los propios juzgados, en particular mediante la informatización de sus registros. | UN | وتم تحقيق تقدم في مجال تحسين المحاكم نفسها، لا سيما من خلال حوسبة السجلات. |
El año pasado se realizaron progresos en la esfera de la cooperación internacional para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y la no proliferación nuclear. | UN | وخلال السنة الماضية أحرز تقدم في مجال التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وفي مجال عدم الانتشار. |
Gracias al fin de la guerra fría, por primera vez desde el comienzo de la era nuclear es posible hacer progresos en la esfera del desarme nuclear. | UN | وقد جعلت نهاية الحرب الباردة من الممكن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي ﻷول مرة منذ بداية العصر النووي. |
Este proyecto de resolución ni siquiera intenta lograr el consenso sobre la manera de realizar progresos en la esfera del desarme nuclear. | UN | ومشروع القــرار هــذا لا يحاول حتى الحصول على توافق في اﻵراء على كيفية إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي. |
Tomar como base los acuerdos internacionales sobre derechos humanos para asegurar el progreso en la esfera de los derechos de la mujer | UN | البناء على الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان لكفالة إحراز تقدم في مجال حقوق المرأة |
11. Es más, existe la necesidad de conseguir un progreso en la esfera del desarrollo de los recursos humanos y la capacidad institucional. | UN | ١١ - وفضلا عن ذلك، تدعو الحاجة الى احراز تقدم في مجال تنمية الموارد البشرية والقدرة المؤسسية. |
La comunidad internacional entera exige insistentemente progresos en materia de desarme multilateral. | UN | فالمجتمع الدولي برمته ينادي بإلحاح بإحراز تقدم في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Esas reuniones de consulta contribuirán al intercambio de los conocimientos y las enseñanzas adquiridas, así como los adelantos en la ejecución. | UN | وسوف تسهم هذه المشاورات في تبادل المعارف والدروس المستفادة، وفي تحقيق تقدم في مجال التنفيذ. |
El estado actual de la maquinaria de desarme, del cual todos somos responsables, refleja la necesidad de una mayor paridad en los esfuerzos para lograr avances en materia de desarme. | UN | وإن الحالة الحالية لآلية نزع السلاح، ونحن جميعا مسؤولون عنها، تجسد الحاجة إلى قدر أكبر من المساواة في الجهود لتحقيق تقدم في مجال نزع السلاح. |
Reconocemos que se han hecho progresos en el ámbito del desarrollo social. | UN | ونقر بأنه أحرز تقدم في مجال التنمية الاجتماعية. |
También se han conseguido avances en el ámbito de las armas pequeñas y ligeras. | UN | كذلك أحرز تقدم في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Logro previsto 3.3. Progreso hacia la reestructuración de las fuerzas militares de Liberia | UN | الإنجاز المتوقع 3-3: إحراز تقدم في مجال إعادة هيكلة الجيش الليبري |
Se ha avanzado en la aplicación de la Convención sobre las armas químicas a nivel nacional. | UN | وأحرز تقدم في مجال تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية على الصعيد الوطني. |
Somos considerados el país que más ha avanzado en el índice de libertad económica. | UN | ونعتبر البلد الذي أحرز أكبر تقدم في مجال حرية الاقتصاد. |
14. Además, se han hecho progresos en lo que respecta a la limpieza de minas. | UN | ١٤ - وعلاوة على ذلك، حدث تقدم في مجال نزع اﻷلغام. |