Al presentar el informe, el Relator Especial indicó que ambos aspectos requerían un esfuerzo bastante serio de desarrollo progresivo. | UN | وأشار المقرر الخاص، في معرض تقديمه لهذا التقرير، بأن هذين الجانبين يتطلبان كلاهما عملية تطوير تدريجي متقدم. |
Al presentar el subtema, el representante de la secretaría señaló que existían alternativas viables para la mayoría de los usos del mercurio, y que en algunos países y regiones muchos de ellos ya se habían eliminado. | UN | 91 - أشار ممثل الأمانة عند تقديمه لهذا البند الفرعي إلى وجود بدائل حيوية لغالبية استخدامات الزئبق وأنه تم بالفعل التخلص تدريجياً من كثير من هذه الاستخدامات في بلدان وأقاليم معينة. |
Al presentar el tema, el representante de la secretaría señaló a la atención la nota de la secretaría sobre la cuestión (UNEP/FAO/RC/COP.1/24). | UN | 26- استرعى ممثل الأمانة، في معرض تقديمه لهذا البند، الانتباه إلى مذكرة الأمانة بشأن هذه القضية (UNEP/FAO/RC/COP.1/24). |
26. El Jefe de la Sección de Programas, Planificación y Evaluación presentó el tema y dijo que la evaluación mediante la utilización de un marco lógico y un enfoque participativo se había convertido actualmente en una característica regular del examen de los programas de cooperación técnica. | UN | 26- قال رئيس وحدة تخطيط وتقييم البرامج في تقديمه لهذا البند إن التقييم باستخدام الإطار المنطقي ونهج تشاركي أصبح الآن سمة منهجية في استعراض برامج التعاون التقني. |
El representante de la Secretaría presentó el subtema y dijo que la Secretaría había obtenido la condición de observador ante el Comité de Comercio y Medio Ambiente en Sesión Extraordinaria de la Organización Mundial del Comercio, aplicable a cada reunión por separado. | UN | 119- ذكر ممثل الأمانة، عند تقديمه لهذا البند الفرعي، أن الأمانة قد حصلت على مركز مراقب في الدورات الاستثنائية للجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية، على أساس كل اجتماع على حدة. |
47. Al presentar este tema, el Embajador de la India cerca de la Organización Mundial del Comercio llamó la atención sobre la importancia de la tecnología para los países en desarrollo y señaló que eran necesarios medios financieros para apoyar su introducción. | UN | 47- عند تقديمه لهذا الموضوع، استرعى سفير الهند لدى منظمة التجارة العالمية الانتباه إلى أهمية التكنولوجيا بالنسبة للبلدان النامية، ولاحظ أن التمويل ضروري بغية دعم إدخالها. |
Al presentar este tema, la Administradora Asociada del PNUD recordó a los cinco voluntarios que en fecha reciente habían perdido la vida en misión. | UN | 53 - في معرض تقديمه لهذا البند، أشاد المدير المعاون للبرنامج الإنمائي بذكرى خمسة من متطوعي الأمم المتحدة فقدوا حياتهم في الآونة الأخيرة أثناء أداء مهامهم. |
En su introducción a este tema del programa el Director de la División de Programas aportó información básica sobre el contexto del informe oral y su relación con las preocupaciones y prioridades expresadas por la Junta Ejecutiva relativas a garantizar los derechos de los niños en África. | UN | 89 - قدم مدير شعبة البرامج، في معرض تقديمه لهذا البند من جدول الأعمال، بعض المعلومات الأساسية المتعلقة بهذا السياق ضمن التقرير الشفوي وصلته بما أعرب عنه المجلس التنفيذي من قلق إزاء ضمان حقوق الطفل في أفريقيا والأولوية التي يوليها لهذه المسألة. |
Al presentar el tema, el representante de la secretaría resumió los progresos logrados en la aplicación que la secretaría había observado durante el período abarcado por el informe, comprendido entre el 1º de mayo de 2004 y el 30 de abril de 2005. | UN | 24 - ولدى تقديمه لهذا البند قدم ممثل الأمانة ملخصاً لما أُحرز من تقدم في التنفيذ لاحظته الأمانة أثناء فترة الإبلاغ وذلك من 1 أيار/مايو 2004 وحتى 30 نيسان/أبريل 2005. |
Al presentar el tema, el Copresidente señaló que los ajustes propuestos sobre las medidas de control de HCFC del Protocolo figuraban en el documento UNEP/OzL.Pro.19/3. | UN | 81 - أشار الرئيس المشارك، لدى تقديمه لهذا البند، إلى أن المقترحات الخاصة بإدخال تنقيحات على أحكام الرقابة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في البروتوكول ترد في الوثيقة UNEP/OzL.Pro.19/3. |
Al presentar el tema, un representante de la Secretaría observó que, si bien algunas Partes mantenían adeudos, se habían enviado tres recordatorios a esas Partes y la situación había mejorado notablemente. | UN | 132- ألمح ممثل الأمانة أثناء تقديمه لهذا البند إلى أنه على الرغم من أن بعض الأطراف لا يزال عليها متأخرات فقد أُرسلت ثلاث رسائل تذكيرية إلى الأطراف، وأن الوضع قد تحسن كثيراً. |
Al presentar el tema, el representante de la secretaría indicó que la aplicación de medidas para disminuir el suministro de mercurio por un pequeño número de países podría beneficiar a todos, y destacó que algunos países ya habían adoptado esas medidas. | UN | 82 - أشار ممثل الأمانة عند تقديمه لهذا البند إلى أن تنفيذ تدابير لخفض المعروض من الزئبق من جانب عدد قليل من البلدان يمكن أن يحقق فوائد للجميع، وإلى أن عدداً من البلدان قد اتخذ بالفعل مثل هذه الخطوات. |
Al presentar el tema, el Presidente anunció que la Mesa de la Conferencia había acordado que el tercer período de sesiones de la Conferencia tendría lugar en Nairobi del 17 al 21 de septiembre de 2012. | UN | 149- أعلن الرئيس، عند تقديمه لهذا البند، عن أن مكتب المؤتمر قد وافق على أن تعقد الدورة الثالثة للمؤتمر في نيروبي خلال الفترة من 17 إلى 21 أيلول/سبتمبر 2012. |
Al presentar el tema, el representante de la Secretaría señaló a la atención algunos documentos relacionados con el presupuesto y el programa de trabajo para el bienio 20162017 y con cuestiones conexas. | UN | وفي معرض تقديمه لهذا البند، وجَّه ممثل الأمانة الانتباه إلى عدد من الوثائق ذات الصلة بالميزانية وببرنامج العمل لفترة السنتين 2016-2017 وبالقضايا ذات الصلة. |
Al presentar el informe, el representante del Departamento de Información Pública dijo que el Comité de Información había pedido al Departamento que detallara los demás pasos y recursos que se necesitaban para aplicar el método incremental, o modular, para lograr la paridad lingüística total. | UN | 141 - وذكر ممثل إدارة شؤون الإعلام، عند تقديمه لهذا التقرير، أن لجنة الإعلام طلبت إلى الإدارة بيان تفاصيل الخطوات الإضافية التي يلزم اتخاذها والموارد اللازمة لاتباع نهج تدريجي أو برنامجي لتحقيق التكافؤ اللغوي الكامل. |
El Copresidente presentó el tema y recordó que las Partes habían decidido, en la decisión XXII/2, llevar a cabo una evaluación del mecanismo financiero del Protocolo de Montreal de conformidad con el mandato establecido en el anexo de esa decisión. | UN | 82 - أشار الرئيس المشارك عند تقديمه لهذا البند إلى أن الأطراف قررت، بموجب المقرر 22/2، إجراء تقييم للآلية المالية لبروتوكول كيوتو وفقاً للاختصاصات الواردة في مرفق ذلك المقرر. |
37. El Administrador presentó el tema, indicando que el primer período de sesiones anual de la Junta Ejecutiva constituía un hito a partir del cual había cambiado la forma de llevar los asuntos del PNUD, lo que ya había dado lugar a una relación consultiva mucho más estrecha entre los miembros y el PNUD. | UN | ٣٧ - ذكر مدير البرنامج في تقديمه لهذا البند أن الدورة السنوية اﻷولي للمجلس التنفيذي تشكل منعطفا في إدارة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أدى بالفعل إلى قيام صلة تشاورية حميمة بين اﻷعضاء وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
37. El Administrador presentó el tema, indicando que el primer período de sesiones anual de la Junta Ejecutiva constituía un hito a partir del cual había cambiado la forma de llevar los asuntos del PNUD, lo que ya había dado lugar a una relación consultiva mucho más estrecha entre los miembros y el PNUD. | UN | ٣٧ - ذكر مدير البرنامج في تقديمه لهذا البند أن الدورة السنوية اﻷولي للمجلس التنفيذي تشكل منعطفا في إدارة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أدى بالفعل إلى قيام صلة تشاورية حميمة بين اﻷعضاء وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Al presentar este tema, la Administradora Asociada del PNUD recordó a los cinco voluntarios que en fecha reciente habían perdido la vida en misión. | UN | 53 - في معرض تقديمه لهذا البند، أشاد المدير المعاون للبرنامج الإنمائي بذكرى خمسة من متطوعي الأمم المتحدة فقدوا حياتهم في الآونة الأخيرة أثناء أداء مهامهم. |
20. Al presentar este informe al Consejo de Administración, el Administrador desea mantener al Consejo informado de la necesidad vital de que el PNUD siga ocupándose de la interdependencia de la epidemia del VIH y el desarrollo humano. | UN | ٢٠ - يود مدير البرنامج، لدى تقديمه لهذا التقرير الى مجلس الادارة، أن يبقي المجلس على علم بالحاجة الماسة الى أن يواصل البرنامج الانمائي معالجة الترابط بين وباء فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية البشرية. |
25. Al presentar este subtema en la segunda sesión plenaria, celebrada el 25 de octubre, el Presidente señaló a la atención de la Conferencia de las Partes las anotaciones correspondientes a este subtema contenidas en el documento FCCC/CP/1999/1/Add.1 y el calendario provisional de las sesiones contenido en el documento FCCC/CP/1999/1. | UN | 25- استرعى الرئيس اهتمام مؤتمر الأطراف، لدى تقديمه لهذا البند الفرعي في الجلسة العامة الثانية المعقودة في 25 تشرين الأول/أكتوبر، إلـى شروح البند الفرعي الواردة في الوثيقة FCCC/CP/1999/1/Add.1 وإلى الجدول الزمني المؤقـت للاجتماعات الـوارد فـي الوثيقـة FCCC/CP/1999/1. |
En su introducción a este tema del programa el Director de la División de Programas aportó información básica sobre el contexto del informe oral y su relación con las preocupaciones y prioridades expresadas por la Junta Ejecutiva relativas a garantizar los derechos de los niños en África. | UN | 176 - قدم مدير شعبة البرامج، في معرض تقديمه لهذا البند من جدول الأعمال، بعض المعلومات الأساسية المتعلقة بهذا السياق ضمن التقرير الشفوي وصلته بما أعرب عنه المجلس التنفيذي من قلق إزاء ضمان حقوق الطفل في أفريقيا والأولوية التي يوليها لهذه المسألة. |
En su introducción, el Presidente observó que el Comité había recomendado la inclusión del éter de pentabromodifenilo en el anexo A del Convenio y que el tema se examinaría en la cuarta reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | وأشار الرئيس لدى تقديمه لهذا البند، إلى أنّ اللجنة أوصت بإدراج إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في المرفق ألف بالاتفاقية، وإلى أنّ هذه المادة ستُناقَش في الاجتماع الرابع لمؤتمر الأطراف. |