"تقديم المساعدة القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de Asistencia Letrada
        
    • prestación de asistencia jurídica
        
    • prestar asistencia judicial
        
    • la asistencia judicial
        
    • la asistencia jurídica
        
    • prestar asistencia jurídica
        
    • de asistencia judicial
        
    • prestando asistencia jurídica
        
    • prestar asistencia letrada
        
    • proporcionar asistencia jurídica
        
    • prestando asistencia letrada
        
    • de la asistencia letrada
        
    • preste asistencia jurídica
        
    También se pidió más información sobre la representación del personal por miembros de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal. UN كما طُلبت معلومات إضافية مطلوبة بشأن تمثيل الموظفين من قبل أعضاء في مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين.
    En el mismo período, la Oficina de Asistencia Letrada al Personal representó a 35 demandantes ante el Tribunal de Apelaciones. UN وخلال الفترة نفسها، قام مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين بتمثيل المدعين في 35 قضية أمام محكمة الاستئناف.
    La Oficina de Asistencia Letrada al Personal recibió 702 causas nuevas y dio por cerradas o resolvió 526. UN وتلقى مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين 702 من القضايا الجديدة، وأغلق أو حلّ 526 قضية.
    El Colegio de Abogados colabora con el NLAC para asegurar la prestación de asistencia jurídica. UN وتتعاون رابطة المحامين مع المجلس الوطني للمساعدة القانونية في كفالة تقديم المساعدة القانونية.
    En caso de ser necesario, a fin de prestar asistencia judicial, el Ministerio de Justicia está facultado para pedir información adicional. UN ويجوز لوزارة العدل طلب معلومات إضافية عند الضرورة، ولغرض تقديم المساعدة القانونية.
    :: Utilización de la Convención como base jurídica para la asistencia judicial recíproca UN :: استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في مجال تقديم المساعدة القانونية المتبادَلة
    La Relatora Especial considera que es esencial la asistencia jurídica en estos casos. UN وترى المقررة الخاصة ضرورة تقديم المساعدة القانونية في مثل هذه الحالات.
    Oficina de Asistencia Letrada y Cuestiones Relativas a la Detención UN مكتب تقديم المساعدة القانونية ومسائل الاحتجاز
    Actualmente, la prestación de Asistencia Letrada está a cargo del Colegio de Abogados y ONG, que en ningún caso reciben financiación del Estado. UN ويترك تقديم المساعدة القانونية حاليا لنقابة المحامين والمنظمات غير الحكومية، وكلها لا تستفيد من التمويل الحكومي.
    Oficina de Asistencia Letrada al Personal UN مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين
    Se asignará a personal de la Sede o al coordinador de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal con sede en Viena UN يغطيها المقر أو منسق تقديم المساعدة القانونية للموظفين من مقره في فيينا
    A cargo de personal de la Sede o al coordinador de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal con sede en Santiago UN يغطيها المقر أو منسق تقديم المساعدة القانونية للموظفين من مقره في سانتياغو
    A cargo de personal de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal destacado en la UNMIL UN يغطيها مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    A cargo del coordinador de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal con sede en Beirut UN يغطيها منسق تقديم المساعدة القانونية للموظفين من مقره في بيروت
    Conviene recordar que la presencia de personal de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal en algunos lugares de destino proporcionará también capacidad y conocimientos que puede aprovechar el personal. UN وتجدر الإشارة إلى أن وجود موظفين من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في بعض مراكز العمل سيوفر أيضا قدرات الخبراء التي يمكن أن يستفيد منها الموظفون.
    Oficina de Asistencia Letrada al Personal UN مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين
    Distribución de los puestos propuestos para la Oficina de Asistencia Letrada al Personal, por función y por operación de mantenimiento UN توزيع الوظائف المقترحة لمكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين حسب المهمة وعملية حفظ السلام
    Se estudiará también la prestación de asistencia jurídica en materia penal en el contexto de la revisión de las actividades de la Junta de Asistencia Jurídica para Escocia, mencionada en el párrafo 334 supra. UN وسيجري النظر أيضا في تقديم المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية في إطار عملية مراجعة سياسة الادارة المالية للهيئة الاسكتلندية للمساعدة القانونية التي وردت الاشارة اليها في الفقرة ٣٣٤ أعلاه.
    La práctica de prestar asistencia judicial en las causa penales indica que este período basta de sobra para la ejecución de esas tareas. UN ويشير سجل ممارسات تقديم المساعدة القانونية في الدعاوى الجنائية إلى أن هذه الفترة كافية تماما للوفاء بهذه المهام.
    Además, México es signatario de una importante serie de acuerdos bilaterales que rigen la asistencia judicial y la extradición. UN وقالت إن المكسيك موقعة أيضا على سلسلة مهمة من الاتفاقات الثنائية التي تحكم تقديم المساعدة القانونية وتسليم المجرمين.
    El Comité tomó nota con preocupación de que no estaba prevista la asistencia jurídica a indigentes acusados en otras causas penales. UN ولاحظت أيضاً بقلق أنه لا يوجد حكم ينص على تقديم المساعدة القانونية للمحتاجين المتهمين في قضايا جنائية أخرى.
    A tal fin, la comunidad internacional y las Naciones Unidas deben prestar asistencia jurídica y de otra índole. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة تقديم المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة.
    Necesidad de celebrar arreglos bilaterales y multilaterales encaminados a aumentar la eficacia del proceso de asistencia judicial recíproca UN ضرورة إبرام ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف تهدف إلى تعزيز فعالية عملية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة
    Algunas organizaciones no gubernamentales haitianas siguieron prestando asistencia jurídica con financiación de los Estados Unidos y de Francia. UN وواصلت بعض المنظمات غير الحكومية الهايتية تقديم المساعدة القانونية بتمويل من الولايات المتحدة وفرنسا.
    No se imponen condiciones de residencia para prestar asistencia letrada. UN ولا يتوقف تقديم المساعدة القانونية على استيفاء شرط الإقامة.
    Señaló la necesidad crucial de proporcionar asistencia jurídica gratuita a los pobres y a las víctimas, especialmente en un momento en que el sector público carece de fondos y personal. UN ونوَّه بالحاجة الملحة إلى تقديم المساعدة القانونية المجانية للفقراء والضحايا، وبالخصوص في هذه الحقبة من الزمن التي تشهد ندرة التمويل وقلة الموظفين في القطاع العام.
    Esta última sigue prestando asistencia letrada a mujeres que tienen problemas con la justicia. UN وتواصل رابطة محاميات غامبيا تقديم المساعدة القانونية إلى بعض النساء اللواتي في حالة تنازع مع القانون.
    A nivel gubernamental, la responsabilidad general de la asistencia letrada incumbe al Ministro de Justicia y, en Escocia, al Secretario de Estado para Escocia. UN وتقع المسؤولية الوزارية عن تقديم المساعدة القانونية تحت سلطة وزير العدل، وفي اسكتلندا وزير الدولة لشؤون اسكتلندا.
    El Comité alienta al Estado parte a que se asegure de que se preste asistencia jurídica a las víctimas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تقديم المساعدة القانونية للضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus