La ONUDI continuará prestando asistencia para la eliminación de las existencias de bifenilo policlorado (PCB) de manera eficiente y ecológicamente racional. | UN | وسوف تواصل اليونيدو تقديم المساعدة من أجل تصريف مخزونات ثنائي الفينيل المتعدِّد التَّكَلْوُر على نحو ناجع وسليم بيئياً. |
El Japón está decidido a seguir prestando asistencia para el desarrollo y la estabilización de la región palestina. | UN | وأضاف أن اليابان عاقدة العزم على الاستمرار في تقديم المساعدة من أجل تنمية المنطقة الفلسطينية وتحقيق استقرارها. |
Esta es la razón por la que la asistencia de las Naciones Unidas para la remoción de minas se centra en el desarrollo de la capacidad nacional. | UN | ولذلك يركز نهج اﻷمم المتحدة، في تقديم المساعدة من أجل إزالة اﻷلغام، على بناء القدرات الوطنية. |
La comunidad internacional tiene ante sí la importante tarea de prestar asistencia para este desarrollo de capacidades. | UN | ويشكل تقديم المساعدة من أجل بناء هذه القدرات إحدى المهام الرئيسية المنوطة بالمجتمع الدولي ككل. |
El proyecto de mayor envergadura fue la prestación de asistencia para los muelles de petróleo y de cereales de Matola. | UN | وكان أكبر مشروع فردي هو مشروع تقديم المساعدة من أجل أرصفة ماتولا للنفط والحبوب. |
La Comisión Consultiva ha pedido que, una vez que se haya concertado ese acuerdo, se examine la posibilidad de solicitar ayuda del gobierno anfitrión. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية بأن يتم، فور إبرام مثل هذا الاتفاق، استكشاف تقديم المساعدة من الحكومات المضيفة. |
Al considerar la posible asistencia del sistema de las Naciones Unidas no se puede abordar aisladamente ninguno de estos aspectos. | UN | ولا يمكن أخذ كل جانب من هذه الجوانب بمعزل عن الجوانب اﻷخرى عند النظر في تقديم المساعدة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Grupo de Trabajo se encargará de coordinar la prestación de asistencia de todas las fuentes y sus organizaciones miembros brindarán ayuda y capacitación directas con arreglo a sus propios programas de trabajo. | UN | وسيقوم الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات والمعني بالحسابات القومية بدور تنسيقي في تقديم المساعدة من جميع المصادر بينما ستقدم المنظمات اﻷعضاء فيه المساعدة المباشرة والتدريب ضمن برامج عملها. |
El FNUAP continúa prestando asistencia para la evaluación y el fortalecimiento de los programas nacionales de población y salud reproductiva en Turquía. | UN | يواصل الصندوق تقديم المساعدة من أجل تقييم وتعزيز البرامج الوطنية في مجال السكان والصحة اﻹنجابية في تركيا. |
Suecia continúa prestando asistencia para el desarrollo del sector de los transportes en Mozambique, Namibia y Zimbabwe, lo que también contribuye al mejoramiento global de los sistemas de transporte de tránsito de la subregión. | UN | وتستمر السويد في تقديم المساعدة من أجل تطوير قطاع النقل في موزامبيق، وناميبيا، وزمبابوي، الأمر الذي يساهم أيضاً في تحسين المستوى الاجمالي لنظم النقل العابر في المنطقة دون الإقليمية. |
En general, el Consejo se mostró partidario de que la MONUC continuara prestando asistencia al proceso de paz en el país. | UN | وأعرب المجلس عموما عن تأييده لاستمرار تقديم المساعدة من البعثة إلى عملية السلام في البلد. |
El PNUD ha desempeñado un papel activo facilitando la asistencia de donantes para la democratización de Malawi. | UN | وقد أدى البرنامج دورا نشيطا في تيسير تقديم المساعدة من الجهات المانحة إلى عملية إرساء الديمقراطية في ملاوي. |
Lo que requerimos es la asistencia de varios equipos nacionales de investigación con la capacidad anteriormente señalada para realizar exámenes de escena del crimen en el lugar de los hechos en Kosovo tan pronto como sea posible tener acceso a la región. | UN | وما نحتاج إليه هو تقديم المساعدة من عدة أفرقة تحقيق وطنية تتوفر لديها القدرات الموجزة أعلاه وذلك ﻹجراء تحقيقات في الموقع لمسارح الجريمة في كوسوفو في أقرب وقت ممكن تتيسر فيه فرص الوصول إلى المنطقة. |
Lo que requerimos es la asistencia de varios equipos nacionales de investigación con la capacidad anteriormente señalada para realizar exámenes de escena del crimen en el lugar de los hechos en Kosovo tan pronto como sea posible tener acceso a la región. | UN | وما نحتاج إليه هو تقديم المساعدة من عدة أفرقة تحقيق وطنية تتوفر لديها القدرات الموجزة أعلاه وذلك ﻹجراء تحقيقات في الموقع لمسارح الجريمة في كوسوفو في أقرب وقت ممكن تتيسر فيه فرص الوصول إلى المنطقة. |
Como han demostrado muchas soluciones innovadoras, prestar asistencia a los mineros y sus familiares supone algo más que prestar asistencia al sector de la minería. | UN | وكما أظهرت حلول ابتكارية كثيرة، فإن مساعدة عمال المناجم وأسرهم تعني أكثر من مجرد تقديم المساعدة من منظور تعديني. |
Sin embargo, los efectos extraordinarios y generalizados de la sequía y del conflicto han provocado unos desplazamientos de población que impiden prestar asistencia a la población por ellos afectada. | UN | ومع هذا، أسفر الأثر الملحوظ والمنتشر لكل من الجفاف والصراع عن تحركات للسكان لا تتمكن جهات تقديم المساعدة من التكفل بها. |
Si bien corresponde a los estados miembros y a sus respectivos gobiernos la responsabilidad fundamental en este sentido, se precisa la ayuda del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en general. | UN | ٥٤ - وقالت إنه مع أن المسؤولية اﻷساسية في تحقيق ذلك تقع على الدول اﻷعضاء وعلى حكومة كل دولة، فإن من الضروري تقديم المساعدة من منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموما. |
asistencia del PNUD a Bosnia y Herzegovina | UN | تقديم المساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى البوسنة والهرسك |
También se determinaron varias esferas concretas para la prestación de asistencia de las Naciones Unidas a la Misión de la Unión Africana en el Sudán. | UN | وجرى أيضا تحديد عدد من المجالات المهمة بغرض تقديم المساعدة من الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي. |
Así que puedes quedarte aquí y hacer lo que sea que estés haciendo, o puedes ayudar a salvar su vida. | Open Subtitles | بأمكانك البقاء هنا والقيام بكل هذا الجحيم الذي تقوم به أو بأمكانك تقديم المساعدة من أجل أنقاذها |
La evolución constante del conjunto integral de las normas de seguridad, junto con la asistencia en su aplicación es otro componente fundamental del régimen de seguridad mundial. | UN | وثمة عنصر أساسي آخر في نظام الأمان العالمي يتمثل في التطور المستمر للمجموعة الشاملة من معايير الأمان بالإضافة إلى تقديم المساعدة من أجل تنفيذ تلك المعايير. |
Por último, Sudáfrica secunda la petición de Nigeria de que se preste asistencia con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، قال إن جنوب أفريقيا تثني على طلب نيجيريا بشأن تقديم المساعدة من حساب الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
También hemos participado activamente en la tarea de proporcionar asistencia para el tratamiento y la rehabilitación de las víctimas de accidentes relacionados con las minas. | UN | وكنا أيضا ناشطين في تقديم المساعدة من أجل تقديم العلاج لضحايــــا حوادث الألغام واعادة تأهيلهم. |
En el presente proyecto de resolución se reconoce este compromiso y se subraya la importancia de la asistencia para la reinserción socioeconómica de las víctimas de las minas terrestres. | UN | ويقر مشروع القرار بهذا الالتزام ويؤكد على أهمية تقديم المساعدة من أجل إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي لضحايا اﻷلغام اﻷرضية. |
Dado que no hay ningún programa de restitución o indemnización ni recursos específicos para satisfacer sus necesidades esenciales, la Sección de Víctimas y Testigos trata de negociar con los Estados y alentarlos a que presten asistencia a los testigos vulnerables mediante contribuciones voluntarias. | UN | وفي غياب أي برنامج لرد الحقوق أو التعويض أو أي ميزانية تخصص لتوفير ضروريات الحياة الأساسية، يسعى القسم إلى التفاوض من أجل تقديم المساعدة من خلال التبرعات الحكومية إلى الشهود الضعفاء وتشجيع ذلك. |