"تقديم تعويض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una indemnización
        
    • de indemnización
        
    • compensar
        
    • la indemnización
        
    • a indemnización
        
    • de indemnizar
        
    • una compensación
        
    • indemnice
        
    • sean indemnizados
        
    • ofrecer reparación
        
    • de reparación
        
    • exigir reparación en nombre de
        
    • demora las medidas pertinentes de
        
    Proporcionar una reparación adecuada a la autora, incluida una indemnización, acorde con la gravedad de la violación de sus derechos. UN تقديم تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ، بما في ذلك التعويض المالي الكافي الذي يعادل خطورة انتهاكات حقوقها؛
    Medida de reparación: Una medida de reparación efectiva, incluida una indemnización apropiada. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال، بما في ذلك تقديم تعويض مناسب.
    Propone que se pague al país que aporta el contingente una suma mensual por soldado de forma que las autoridades nacionales puedan conceder una indemnización apropiada por muerte o lesiones sufridas por sus soldados en acto de servicio a las Naciones Unidas. UN فهي تقترح أن يدفع إلى البلد المساهم بقوات مبلغ شهري لكل جندي حتى تتمكن السلطات الوطنية من تقديم تعويض مناسب عن حالات الوفاة أو الاصابة التي يتعرض لها جنودها أثناء قيامهم بمهامهم مع اﻷمم المتحدة.
    Como sus reclamaciones fueron desestimadas tanto en el procedimiento penal como en el civil, la Junta de indemnización no les podía ofrecer reparación. UN وحيث إن مطالبهما قد رُفضت في الدعوى الجنائية والدعوى المدنية على السواء، لم يكن بإمكان مجلس التعويضات تقديم تعويض لهما.
    Se debería compensar a los países en desarrollo que experimentan dificultades. UN كما ينبغي تقديم تعويض للبلدان النامية التي عانت من الصعوبات.
    La cuestión de la indemnización de la población afectada fue planteada en el decenio de 1960, aparentemente sin resultado. ¿En qué situación se encuentra exactamente esta cuestión? UN وقد أُثيرت مسألة تقديم تعويض للسكان المعنيين في الستينات لكن دون جدوى فيما هو واضح.
    No es pertinente, a los efectos de la responsabilidad del Iraq, el hecho de que la apropiación de esos bienes fuera legal o no, si no dio lugar a indemnización. UN أما ما إذا كان الاستيلاء على الممتلكات مشروعاً أم لا فهو أمر لا صلة له بمسؤولية العراق إذا لم يتح تقديم تعويض.
    El Comité considera que ello debe entrañar una indemnización adecuada por los malos tratos y la falta de atención médica que ha padecido. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن يستتبع هذا تقديم تعويض مناسب له عما لاقاه من سوء معاملة وما عاناه من افتقار للرعاية الطبية.
    Si se determina la responsabilidad del Gobierno en relación con la muerte del Sr. Akhimien por las presuntas acciones u omisiones, podrá otorgarse una indemnización justa y equitativa a las personas a su cargo. UN فإذا ثبتت مسؤولية الحكومة فيما يتعلق بوفاة السيد أخيميين، جاز تقديم تعويض عادل ومنصف لمعاليه.
    El Secretario General decidirá en cada caso si corresponde aplicar las disposiciones del apéndice D al Reglamento del Personal u ofrecer una indemnización comparable. UN ويقرر الأمين العام في كل حالة إما تطبيق أحكام التذييل دال للنظام الإداري للموظفين أو تقديم تعويض مماثل.
    Consideró que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar un remedio efectivo, incluida una indemnización por la prolongación excesiva del juicio. UN واعتبرت أن الدولة الطرف ملزمة بإتاحة سبيل انتصاف فعال بما في ذلك تقديم تعويض عن إطالة المحاكمة على نحو مفرط.
    El efecto disuasivo que sobre los facultativos tiene una posible acción civil que entrañe una indemnización monetaria puede ser considerable. UN وينبغي أن يكون للدعاوى المدنية المحتملة ضد الممارسين والمنطوية على تقديم تعويض نقدي أثر رادع كبير.
    El Secretario General decidirá en cada caso si corresponde aplicar las disposiciones del apéndice D al Reglamento del Personal u ofrecer una indemnización comparable. UN ويقرر الأمين العام في كل حالة إما تطبيق أحكام التذييل دال للنظام الإداري للموظفين أو تقديم تعويض مماثل.
    El Secretario General decidirá en cada caso si corresponde aplicar las disposiciones del apéndice D al Reglamento del Personal u ofrecer una indemnización comparable. UN ويقرر الأمين العام في كل حالة إما تطبيق أحكام التذييل دال للنظام الإداري للموظفين أو تقديم تعويض مماثل.
    Como sus reclamaciones fueron desestimadas tanto en el procedimiento penal como en el civil, la Junta de indemnización no les podía ofrecer reparación. UN وحيث إن مطالبهما قد رُفضت في الدعوى الجنائية والدعوى المدنية على السواء، لم يكن بإمكان مجلس التعويضات تقديم تعويض لهما.
    Proteger el valor del bien constituido en garantía conllevaría ciertas medidas: compensar por su depreciación; abonar intereses; indemnizar por todo empleo de dicho bien; y levantar la paralización de acciones. UN أما حماية قيمة الرهنيّة فيمكن أن تنطوي على عدد من الخطوات: تقديم تعويض عن اهتلاك القيمة؛ ودفع فائدة؛ والحماية، والتعويض في حال استخدام ذلك الرهن؛ ورفع وقف تنفيذ الاجراءات.
    En sus respuestas a los interrogatorios del Grupo, el Iraq formula varios razonamientos contra la indemnización de este elemento de pérdida. UN ٦٨ - وردا على استفسارات فريق المفوضين، ساق العراق، عدة حجج ضد تقديم تعويض عن عنصر الخسارة هذا.
    Se añade que no es pertinente, a los efectos de la responsabilidad del Iraq, el hecho de que la apropiación de esos bienes fuera legal o no, si no dio lugar a indemnización. UN أما بشأن ما إذا كان الاستيلاء على الممتلكات مشروعا أم لا فهذا أمر لا صلة له بمسؤولية العراق إذا لم تتح تقديم تعويض.
    Además, el Estado parte ha de indemnizar adecuadamente a Malik Medjnoune por las violaciones. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً تقديم تعويض مناسب لمالك مجنون عن هذه الانتهاكات.
    El Sr. Denktaş sostuvo que debería proporcionarse una compensación suficiente mediante el levantamiento del embargo que se había mantenido respecto de la zona turcochipriota. UN وكان موقف السيد دنكتاش يتمثل في أنه ينبغي تقديم تعويض كاف، وذلك برفع الحظر المفروض على الجانب القبرصي التركي.
    El Foro fomenta el desarrollo de servicios y actividades eficaces para que se indemnice debidamente a las personas afectadas por el delito de manera justa y ecuánime. UN ويسعى المنتدى إلى إقامة خدمات فعالة ويعمل على كفالة تقديم تعويض مناسب للمتضررين من الجريمة على أساس منصف ومتساو.
    Tienen prioridad los proyectos por los que se presta asistencia directa a víctimas de la tortura, ya sea asistencia médica o psicológica, ayuda para la reinserción social y económica mediante la formación profesional de las víctimas o asistencia jurídica para lograr, por ejemplo, que las víctimas y sus familiares sean indemnizados. UN وتعطى الأسبقية للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا التعذيب. ويجوز أن تكون هذه المساعدة مساعدة طبية أو نفسانية أو معونة لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي عن طريق التدريب المهني للضحايا أو مساعدة قانونية ترمي مثلا إلى تقديم تعويض للضحايا وأسرهم.
    Ésta podría ser asistencia médica o psicológica, ayuda para la reintegración social y financiera mediante la formación profesional de las víctimas, o asistencia jurídica para exigir reparación en nombre de las víctimas o sus familiares o tramitar solicitudes de asilo. UN وقد تكون هذه المساعدة طبية أو نفسية؛ أو تشكل معونة لإعادة الإدماج الاجتماعي أو المالي من خلال التدريب المهني للضحايا؛ أو تكون مساعدة قانونية ترمي إلى تقديم تعويض للضحايا وأسرهم؛ أو تجهيز مطالبات طالبي اللجوء.
    225. Se insta al Estado Parte a adoptar sin demora las medidas pertinentes de conformidad con el dictamen del Comité en relación con el caso individual considerado en el marco del Protocolo Facultativo. UN 225- تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تعويض وفقا للآراء التي اعتمدتها اللجنة في هذه الحالة الفردية التي نُظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus