Desde que presenté mi informe anterior, se han iniciado 60 proyectos nuevos por valor de 9 millones de dólares. | UN | ومنذ تقديم تقريري السابق، شرع في تنفيذ 60 مشروعا جديدا، تبلغ قيمتها 9 ملايين دولار. |
Desde que presenté mi informe anterior no se han registrado ataques en gran escala contra instalaciones gubernamentales o las fuerzas nacionales de seguridad. | UN | 15 - ولم يبلغ عن وقوع هجمات واسعة النطاق تستهدف قوات الأمن الوطني ومنشآت الحكومة منذ تقديم تقريري السابق. |
41. Desde que presenté mi informe sobre los incidentes a que se hace referencia en el párrafo 39 supra, lamento decir que ha habido varios ataques más contra el personal de la APRONUC. | UN | ٤١ - ومنذ تقديم تقريري عن الحوادث المشار اليه في الفقرة ٣٩ أعلاه، أقول مع اﻷسف إنه وقعت عدة هجمات أخرى على موظفي السلطة الانتقالية. |
Este desplazamiento se haría sin perjuicio del mandato que el Consejo decida adoptar tras la presentación de mi informe. | UN | ولن يُخل هذا النشر بالولاية التي قد يبت المجلس بشأنها، عقب تقديم تقريري. |
La presente obedece al propósito de señalar a la atención del Consejo lo ocurrido a partir de la presentación del informe el 31 de mayo. | UN | والغرض من رسالتي هذه هو توجيه اهتمام مجلس اﻷمن الى ما حدث من تطورات منذ تقديم تقريري في ٣١ أيار/مايو . |
Comuniqué al Ministro de Relaciones Exteriores mi intención de enviar una misión al Sudán para celebrar consultas con el Gobierno antes de presentar mi informe al Consejo de Seguridad. | UN | وأبلغت وزير الخارجية باعتزامي إيفاد بعثة إلى السودان للتشاور مع حكومته قبل تقديم تقريري إلى مجلس اﻷمن. |
Desde el último informe que presenté al Consejo de Seguridad, se ha reunido con el Sr. Mutawakkil en seis ocasiones. | UN | ومنذ تقديم تقريري الماضي إلى مجلس الأمن، التقى ممثلي الشخصي مع السيد متوكل ست مرات. |
La demora causada por la espera del estudio de la OSSI causó, a su vez, una demora en la presentación de los informes del Secretario General. | UN | وقد تسبب التأخير الناجم عن انتظار الدراسة التي يجريها مكتب المراقبة الداخلية في التأخر في تقديم تقريري اﻷمين العام. |
Desde la publicación de mi informe al Consejo de Seguridad en el pasado mes de mayo (S/1996/373), las relaciones bilaterales entre la ex República Yugoslava de Macedonia y sus vecinos siguieron mejorando. | UN | ٤ - ومنذ تقديم تقريري إلى مجلس اﻷمن في أيار/مايو الماضي (S/1996/373)، تواصل التحسن في العلاقات الثنائية بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجيرانها. |
En él se reseñan los acontecimientos ocurridos desde que presenté mi informe del 30 de marzo de 1995 (S/1995/240 y Add.1). | UN | وهو يتناول التطورات التي حدثت منذ تقديم تقريري المؤرخ ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٥ S/1995/240) و (Add.1. |
Me preocupa profundamente que desde que presenté mi informe anterior, a comienzos de marzo, hasta el 14 de mayo de 2001, el valor total de las solicitudes en suspenso ha aumentado de 3.100 millones de dólares a 3.700 millones de dólares hasta representar el 17,8% del valor de todas las solicitudes remitidas al Comité. | UN | 29 - مما يثير قلقي الشديد أنه منذ تقديم تقريري السابق في أوائل آذار/مارس زادت القيمة الإجمالية للطلبات المعلقة من 3.1 بليون دولار إلى 3.7 بليون دولار، في 14 أيار/مايو 2001، ووصلت قيمتها إلى نسبة 17.8 في المائة من قيمة جميع الطلبات المحالة إلى اللجنة. |
El informe ofrece una descripción de lo ocurrido desde que presenté mi informe de 7 de marzo de 2001 (S/2001/202). | UN | ويتضمن هذا التقرير استكمالا للتطورات التي استجدت منذ تقديم تقريري المؤرخ 7 آذار/مارس 2001 (S/2001/202). |
En el presente informe se describen los acontecimientos ocurridos desde que presenté mi informe de 15 de diciembre de 2003 (S/2003/1175). | UN | ويغطي هذا التقرير ما طرأ من تطورات منذ تقديم تقريري المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2003 (S/2003/1175). |
El presente informe se ha preparado con arreglo a esa resolución y en él se describen los acontecimientos ocurridos desde que presenté mi informe de 22 de marzo de 2004 (S/2004/229). | UN | وأعد هذا التقرير عملا بذلك القرار وهو يغطي التطورات التي طرأت منذ تقديم تقريري المؤرخ 22 آذار/مارس 2004 (S/2004/229). |
En el informe se describe la evolución de la situación desde que presenté mi informe de 17 de julio de 2006 (S/2006/532). | UN | ويشمل هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ تقديم تقريري المؤرخ 17 تموز/يوليه 2006 (S/2006/532). |
Me complace informar de que, desde la presentación de mi informe anterior, se han logrado nuevos adelantos. | UN | ٣ - يسرني أن أفيد بأنه قد أحرز مزيد من التقدم منذ تقديم تقريري السابق. |
Desde la presentación de mi informe de fecha 11 de junio de 1998, se han producido escasos progresos en la aplicación del plan de reconciliación nacional del Gobierno. | UN | ٢٦ - لم يتحقق، منذ تقديم تقريري المؤرخ ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨، أي تقدم تقريبا في تنفيذ خطة الحكومة للمصالحة الوطنية. |
Desde la presentación del informe anterior, el proceso electoral que se desarrolla en el país ha avanzado considerablemente. | UN | ٢ - منذ تقديم تقريري اﻷخير، أحرزت العملية الانتخابية في البلد تقدمـا ملموسـا. |
En el presente informe se examinan las actividades de la UNAMA desde la presentación del informe anterior, de fecha 7 de marzo de 2006 (A/60/712-S/2006/145). | UN | ويستعرض هـــذا التقرير أنشطة البعثة منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 7 آذار/مارس 2006 (A/60/712-S/2006/145). |
Aquí Dogman para presentar mi informe. | Open Subtitles | "كوبي دوجلان" أريد تقديم تقريري |
Desde el último informe que presenté al Consejo, la composición, los efectivos y el mandato de la UNPREDEP no han variado. | UN | ٢ - منذ تقديم تقريري اﻷخير الى المجلس، بقى تكوين قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي وقوامها وولايتها بدون تغيير. |
Las delegaciones de los Países Bajos y de Alemania tienen la intención de proponer, en el momento oportuno, que la presentación de los informes de ambas reuniones quede debidamente recogida en el Informe de la Conferencia de Desarme a la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ويعتزم وفدا ألمانيا وهولندا أن يقترحا في الوقت المناسب أن ينعكس تقديم تقريري الاجتماعين على النحو الواجب في تقرير مؤتمر نزع السلاح المقدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Con posterioridad a la publicación de mi informe anterior, la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) se hizo cargo de la adquisición de artículos de socorro de emergencia, como tiendas, frazadas, estufas y cocinas para ayudar a las personas desplazadas dentro del país, responsabilidad que tenía anteriormente la Oficina de las Naciones Unidas del Coordinador de la Ayuda Humanitaria para el Iraq. | UN | 138 - ومنذ تقديم تقريري السابق، تسلم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق مسؤولية شراء المواد الغوثية الطارئة مثل الخيام والبطانيات والسخانات والمواقد قصد دعم الأشخاص المشردين داخليا. |
12. Invita al Presidente de las reuniones periódicas de los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a que, en su quincuagésimo quinto período de sesiones, le presente los informes de dichas reuniones; | UN | ١٢ - تدعو رئيس الاجتماعات الدورية لرؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان إلى تقديم تقريري الاجتماعين إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين؛ |