Las Partes podrán presentar otra información pertinente, que la Secretaría pondrá a disposición del público. | UN | ويجوز أن تقدِّم الأطراف معلومات أخرى ذات صلة وأن تقوم الأمانة بإتاحتها للجمهور. |
Los oradores también instaron a los Estados parte que aún no lo hubieran hecho a que presentaran sus listas de expertos gubernamentales. | UN | ودعا المتكلّمون أيضا الدول الأطراف التي لم تقدِّم بعد قوائم بأسماء خبرائها الحكوميين إلى القيام بذلك. |
En cumplimiento de su obligación de presentar informes periódicos sobre la aplicación de la Convención, Bhután ha preparado el presente documento. | UN | وقد أوفت بوتان بالتزاماتها إزاء تقديم تقارير دورية عن تنفيذ الاتفاقية ومن ثم فهي تقدِّم هذه الوثيقة. |
El Estado parte debe proporcionar datos sobre el número de personas expulsadas o devueltas a los Estados vecinos. | UN | وينبغي أن تقدِّم الدولة الطرف بيانات عن عدد الأشخاص المرحّلين أو المُعادين إلى دول مجاورة. |
El Grupo recomienda que no se conceda indemnización por las partidas respecto a las cuales la reclamante no ha presentado pruebas suficientes de propiedad, pérdida y nexo causal. | UN | ويوصي الفريق بعدم التعويض عن البنود التي لم تقدِّم صاحبة المطالبة أدلة كافية على ملكيتها وفقدانها ورابطتها السببية. |
Con su red de sucursales en los 20 distritos de la nación, el Banco de Fomento proporciona facilidades de crédito a mujeres y hombres. | UN | وبفضل شبكة مكاتبها الفرعية التي تغطي المقاطعات العشرين جميعا، تقدِّم مؤسسة تمويل التنمية لبوتان خدمات ائتمانية للنساء والرجال على السواء. |
Las Partes podrán presentar otra información pertinente, que la Secretaría pondrá a disposición del público. | UN | ويجوز أن تقدِّم الأطراف معلومات أخرى ذات صلة وأن تقوم الأمانة بإتاحتها للجمهور. |
En general, debido a que las Partes que son países desarrollados cuentan con infraestructuras reguladoras de los productos químicos muy desarrolladas, cabría esperar que presentaran notificaciones de medidas reglamentarias firmes que cumplan todos los requisitos establecidos en el Convenio. | UN | وعموماً يمكن أن نتوقع من أطراف البلدان المتقدِّمة التي توجد فيها هياكل أساسية تنظيمية متطورة للمواد الكيميائية أن تقدِّم إخطارات إجراءات تنظيمية نهائية تفي بكل متطلبات الاتفاقية. |
Algunas otras Partes se declararon más favorables a que las instituciones y los órganos de la Convención presentaran informes sólo en las reuniones del CRIC celebradas durante la CP. | UN | وفضَّلت بعض الأطراف الأخرى أن تقدِّم مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها تقاريرها فقط إلى دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التي تعقد خلال مؤتمر الأطراف. |
Suecia quisiera comunicar en el presente documento la siguiente información relativa a la realización de los objetivos y metas de la resolución: | UN | وتود السويد أن تقدِّم في هذا التقرير المعلومات التالية بشأن تحقيق غايات وأهداف القرار. |
Asimismo, insta al Estado Parte a que presente estas observaciones finales al Parlamento y a todos los ministerios competentes a fin de garantizar su plena aplicación. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف أيضا أن تقدِّم هذه التعليقات الختامية إلى كافة الوزارات المعنية وإلى البرلمان من أجل كفالة تطبيقها تطبيقا تاما. |
El Estado parte debe proporcionar datos sobre el número de personas expulsadas o devueltas a los Estados vecinos. | UN | وينبغي أن تقدِّم الدولة الطرف بيانات عن عدد الأشخاص المرحّلين أو المُعادين إلى دول مجاورة. |
El Gobierno también ha concertado acuerdos con los países donantes para, en su nombre, proporcionar asistencia a esos refugiados. | UN | وقد عقدت الحكومة أيضاً اتفاقات مع بلدان مانحة تقدِّم المساعدة بموجبها إلى اللاجئين نيابة عن الحكومة. |
El Comité observó que el Estado Parte no había presentado ninguna prueba documental de investigación realizada en el contexto del juicio. | UN | كما لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدِّم أي دليل وثائقي لأي استفسار أجري في سياق المحاكمة التي أجرتها المحكمة. |
Descripción: Este curso proporciona herramientas para mejorar el trabajo de los equipos de expertos y facilitar el trabajo de equipo | UN | وصف الدورة: تقدِّم هذه الدورة الأدوات اللازمة لتحسين عمل أفرقة خبراء الاستعراض وتيسير العمل في فريق. |
Las organizaciones femeninas, que procuran mejorar las leyes que atañen a las mujeres y la condición jurídica de éstas, también ofrecen asistencia letrada a las que han sido objeto de abusos. | UN | وإلى جانب تحسين القانون والمركز القانوني للمرأة، تقدِّم المنظمات النسائية مساعدة قانونية للنساء المعتدى عليهن. |
Las Naciones Unidas proporcionan, a título reembolsable, diversos servicios centrales, como auditoria, nómina de pagos, y servicios de inversión y tesorería. | UN | بينما تقدِّم الأمم المتحدة الخدمات المركزية كمراجعة الحسابات وجداول رواتب الموظفين وخدمات الاستثمار والخزينة على أساس سداد التكاليف. |
Es una de las principales organizaciones de beneficencia privadas de los Estados Unidos de América que prestan asistencia a África. | UN | والمنظمة هي منظمة رائدة بين المنظمات الخاصة والخيرية في الولايات المتحدة الأمريكية التي تقدِّم المساعدة إلى أفريقيا. |
La comunidad internacional debe prestar su apoyo a las instituciones nacionales que ofrezcan financiación y otros servicios a proyectos pequeños, a cuyo respecto también debe alentar a las grandes instituciones financieras para que permitan el acceso al capital. | UN | وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي دعمه للمؤسسات الوطنية التي تقدِّم التمويل والخدمات الأخرى إلى المشاريع الصغيرة كما ينبغي أن تشجِّع المؤسسات المالية الكبيرة على تيسير سُبُل الوصول إلى رأس المال. |
Financia asimismo la iniciativa denominada Nuevas experiencias para las mujeres refugiadas en Toronto, que presta servicios análogos a las refugiadas originarias de América del Sur. | UN | كما تموِّل التجارب الجديدة للاجئات في تورنتو لكي تقدِّم خدمات مماثلة للاجئات من بلدان أمريكا اللاتينية. |
A este respecto, la Comisión tal vez desee ofrece orientación sobre medidas que pudieran adoptarse en el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، لعلَّ اللجنة تود أن تقدِّم إرشادات بشأن الخطوات الممكن اتخاذها في المستقبل. |
Espera que en la próxima reunión de alto nivel sobre la lucha contra el terrorismo se presenten propuestas al respecto para la Asamblea General. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقدِّم المقترحات بهذا المعنى إلى الجمعية العامة في اجتماعها الرفيع المستوى القادم بشأن مكافحة الإرهاب. |
La Secretaría podrá facilitar asimismo, si es posible, información suplementaria, a petición del Consejo. | UN | وقد تقدِّم الأمانة أيضاً معلومات إضافية، إن أمكن، بناء على طلب المجلس. |
La División de Servicios de Supervisión presenta informes al Director Ejecutivo. | UN | تقدِّم شعبة خدمات الرقابة تقاريرها إلى المدير التنفيذي. |