Por consiguiente, podría sostenerse que el Consejo de Seguridad debería ahora considerar las opciones expuestas en mi informe de 24 de febrero. | UN | ولذلك قد يقول البعض إن على مجلس اﻷمن اﻵن أن ينظر في الخيارات المجملة في تقريري المؤرخ ٢٤ شباط/فبراير. |
En mi informe de 28 de mayo figuraban algunas indicaciones preliminares en ese sentido. | UN | ويتضمن تقريري المؤرخ 28 أيار/مايو [S/1999/621] بعض الإشارات التمهيدية وفقا لهذه المبادئ. |
Como señalé en mi informe de fecha 23 de enero, he indicado claramente a ambas partes que mi ofrecimiento de buenos oficios sigue en pie. | UN | وكما ذكرت في تقريري المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير، فقد أوضحت للطرفين أن عرض المساعي الحميدة الذي تقدمت به لا يزال متاحا. |
Desde mi informe del 20 de agosto no se ha registrado ningún progreso significativo en el redespliegue de las fuerzas armadas de las partes. | UN | 6 - ولم يحدث أي تقدم آخر ذو شأن في نشر القوات المسلحة للطرفين منذ تقديم تقريري المؤرخ 20 آب/أغسطس. |
Por consiguiente, recomendé al Consejo de Seguridad que examinara la segunda opción esbozada en mi informe del 12 de noviembre de 1993. | UN | ولذلك أوصيت مجلس اﻷمن بالنظر في الخيار الثاني، الوارد في تقريري المؤرخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Por el momento, el Comandante de la Fuerza intenta reasignar al personal en el marco de los recursos generales previstos en mi informe de 24 de septiembre. | UN | ويحاول قائد القوة حاليا أن يعيد نقل اﻷفراد في إطار الموارد اﻹجمالية المسقطة في تقريري المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر. |
Sobre este punto de la reforma electoral, hice una referencia en mi informe de 31 de marzo, posterior a la primera vuelta. | UN | وقد أشرت الى موضوع اﻹصلاح الانتخابي في تقريري المؤرخ ٣١ آذار/مارس، بعد الجولة اﻷولى من الانتخابات. |
2. En mi informe de fecha 13 de febrero de 1995 describí un plan en dos etapas para la aplicación de la resolución. | UN | ٢ - في تقريري المؤرخ ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٥، وصفت نهجا مؤلفا من مرحلتين كي يجري اتباعه في تنفيذ القرار. |
Desde que presenté mi informe de fecha 2 de diciembre de 1996 (A/51/703), la situación política ha empeorado. | UN | ٢ - منذ أن قدمت تقريري المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ A/51/703)(، تدهورت الحالة السياسية. |
En vista de la necesidad de seguir supervisando la FPT, no ha resultado posible llevar a cabo el retiro gradual de policía civil de las Naciones Unidas que propuse en mi informe de 23 de junio. | UN | ٤٦ - بالنظر إلى الحاجة إلى الاشراف المستمر على قوة الشرطة الانتقالية، لم يتسن تنفيذ خطة خفض الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة، على النحو المقترح في تقريري المؤرخ ٢٣ حزيران/يونيه. |
La situación no ha mejorado desde la presentación de mi informe de 23 de septiembre de 1998 (S/1998/887). | UN | ولم تدل الحالة على وجود أي تحسن منذ صدور تقريري المؤرخ ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ )S/1998/887(. |
Los observadores de policía civil siguieron desempeñando las tareas que se reseñan en mi informe de 13 de marzo de 1998 (S/1998/236, párr. 18). | UN | ١٥ - واصل مراقبو الشرطة المدنية أداء المهام الواردة في الفقرة ١٨ من تقريري المؤرخ ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٨ S/1998/236)(. |
Desde mi informe, de 11 de mayo, la situación en el sector de Gali ha venido empeorando acusadamente. | UN | ٢ - منذ تقريري المؤرخ ١١ أيار/ مايو، ما برحت الحالة في قطاع غالي تتدهور بشكل حاد. |
Como señalé en mi informe de fecha 19 de junio de 1998, la Comisión Electoral Mixta e Independiente (CEMI) quedó establecida oficialmente por decreto el 28 de mayo de 1998. | UN | ٣ - كما أشير إليه في تقريري المؤرخ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨، أنشئت " اللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة " رسميا بموجب مرسوم مؤرخ ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
En las cuatro semanas anteriores a mi informe de 11 de junio de 1998, se registró de un promedio de 54 incidentes por semana. | UN | وفي فترة اﻷسابيع اﻷربعة التي سبقت تقريري المؤرخ ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨، أُبلغ عن وقوع ٥٤ حادثة في المتوسط. |
Esta cifra ha venido reduciéndose paulatinamente de 33.200, en 1997, a 12.600 a la fecha de mi informe de 11 de junio de 1998. | UN | وقد انخفض هذا الرقم تدريجيا من ٢٠٠ ٣٣ في عام ١٩٩٧ الى ٦٠٠ ١٢ وقت تقديم تقريري المؤرخ ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Desde la presentación de mi informe de fecha 11 de junio de 1998, se han producido escasos progresos en la aplicación del plan de reconciliación nacional del Gobierno. | UN | ٢٦ - لم يتحقق، منذ تقديم تقريري المؤرخ ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨، أي تقدم تقريبا في تنفيذ خطة الحكومة للمصالحة الوطنية. |
En mi informe de fecha 12 de agosto, mencioné los progresos logrados en las relaciones entre Sierra Leona y Liberia. | UN | ٦ - في تقريري المؤرخ ١٢ آب/أغسطس، ذكرت أن العلاقات بين سيراليون وليبريا قد تحسنت. |
Por consiguiente, recomendé al Consejo de Seguridad que examinara la segunda opción esbozada en mi informe del 12 de noviembre de 1993. | UN | ولذلك أوصيت مجلس اﻷمن بالنظر في الخيار الثاني، الوارد في تقريري المؤرخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
El despliegue de la UNOMIG sigue siendo el descrito en mi informe del 2 de enero de 1996 (S/1996/5, párr. 17). | UN | ٢٣ - ويظل وزع البعثة بالشكل الذي وصفته في تقريري المؤرخ ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ S/1996/5)، الفقرة ١٧(. |
El concepto en que se basa este proceso se expuso en mi informe del 17 de octubre. | UN | ولقد عرضت في تقريري المؤرخ ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر مفهوم تنفيذ هذه العملية. |
18. Desde el informe que presenté el 14 de octubre, la situación militar en Liberia ha permanecido sumamente tensa e inestable. | UN | ١٨ - منذ تقريري المؤرخ ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، ما برح الموقف العسكري في ليبريا في غاية التوتر وعدم الاستقرار. |
En el informe se examinan la situación en el Afganistán y las actividades llevadas a cabo por la UNAMA desde la presentación de mi informe anterior de fecha 23 de septiembre de 2008 (A/63/372-S/2008/617). | UN | ويستعرض هذا التقرير الحالة في أفغانستان وأنشطة البعثة منذ تقريري المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 2008 (A/63/372-S/2008/617). |