Si lo percibimos de forma tradicional, será como el crimen, como la guerra. | TED | فإذا كان لديكم تصور تقليدي عن الإرهاب، فسيكون متعلقاً بالجرائم، بالحروب. |
Esta es una casa tradicional sumbanesa, en la cual hemos reproducido todos los detalles y hasta los textiles. | TED | هذا منزل سومبانسيه تقليدي قد قمنا بصنع نسخة منه، نزولا إلى أدق التفاصيل و الأنسجة، |
Pero claro, eso es demasiado tradicional para un pensador avanzado como tú. | Open Subtitles | لكن بالتأكيد ذلك تقليدي جدا بالنسبة لك بالنسبة لمفكر مثلك |
Permítaseme señalar a la atención uno de esos defectos que puede no ser convencional. | UN | واسمحوا لي بأن أسترعي الانتباه الى عيب آخــر قـد يكون غير تقليدي. |
Yo pensaba en los leones de piedra de la librería, pero es que soy clásico. | Open Subtitles | لكنت خمنت أنّ الحجارة موجودة بالمكتبة ولكن على صعيد آخر، أنا شخص تقليدي |
Garantizar la seguridad marítima es un importante paso que deben dar los Estados, sean tradicionales o no las formas o el carácter de esas amenazas. | UN | وتمثل كفالة الأمن البحري خطوة هامة ينبغي أن تتخذها الدول، سواء كان شكل أو طابع تلك التهديدات تقليديا أو غير تقليدي. |
Así que, si quieres devolverme la llamada, estaré muy feliz de hacer el tradicional acto de humildad navideña. | Open Subtitles | لذا، لو شعرتِ برغبة في الإتصال بي سأكون بغاية السعادة لأجعله موسم تذلل غير تقليدي |
Es una olla tradicional que se usa para mantener la comida caliente. | Open Subtitles | وهذا إناء تقليدي لتقديم وجبات برينتش فهو يحفظ الأكل ساخناً |
Para encontrarlo, él necesitaba encontrar un punto de referencia tradicional chino identificable. | Open Subtitles | ولكن للعثور عليه، إحتاج الى تحديد أثر صيني تقليدي مميز |
Parezco estrella de rock, pero soy un tipo tradicional. Sabes, como un tipo misionero. Me gusta lo anticuado, tú abajo y yo arriba. | Open Subtitles | من الممكن ان ابدو كنجم روك لكن بالحقيقة انا فتى تقليدي مثل الطراز القديم انا في الاعلى , انت بالاسفل |
De acuerdo, miren, chicos. Sé que no es tradicional, pero deben confiar en mí. | Open Subtitles | حسناً أنظروا يارفاق أعلم بأنه غير تقليدي ولكن يجب أن تثقوا بي |
El proyecto de resolución sobre el OIEA es tradicional. | UN | إن مشروع القرار المتعلق بالوكالة الدولية للطاقة الذرية مشروع قرار تقليدي. |
Bolivia y el Perú son los dos más importantes países productores de la hoja de coca, planta que es un cultivo tradicional profundamente ligado a la cultura andina. | UN | وتعتبر بوليفيا وبيرو أكبر منتجين ﻷوراق الكوكا، وهو محصول تقليدي وثيق الصلة بالثقافة اﻷندية. |
Un ataque convencional contra la base aérea rusa que originó el bombardeo. | Open Subtitles | هجوم تقليدي على القاعدة الجوية الروسية حيث بدأهجوم الناقل للصواريخ |
Como el Protocolo es generalmente de índole convencional y posee solamente un valor consuetudinario limitado en el derecho internacional público, su inclusión en la definición de crímenes de guerra podría impedir la aceptación del código por Francia. | UN | وإن إدراج البروتوكول في تعريف جرائم الحرب قد يعوق فرنسا عن الموافقة على المدونة، ﻷن البروتوكول يتسم بطابع تقليدي بوجه عام وليست له إلا قيمة عرفية محدودة في القانون الدولي العام. |
Si existiese realmente un arma que no tuviese ninguno de estos efectos singulares descritos anteriormente en esta Opinión, no se ha explicado por qué razón no bastaría un arma convencional para conseguir el objetivo que se pretende con esta arma nuclear. | UN | ولو كان هناك حقا سلاح نووي لا يتسم بأي من الخصائص الفريدة المُبينة أعلاه في هـذا الرأي، فإن أحدا لم يُفسر لماذا لا يكفي استخدام سلاح تقليدي لتحقيق الغرض الذي يُستخدم من أجله ذلك السلاح. |
Este es un ejemplo clásico de la creación de hechos consumados mediante el uso de la fuerza. | UN | وهذا هو مثال تقليدي لعمليات فرض الأمر الواقع باستخدام القوة. |
El propósito de dichos acuerdos e instrumentos es integrar las cuestiones ambientales y de desarrollo en lugar de adoptar enfoques sectoriales más tradicionales. | UN | وترمي هذه الاتفاقيات والصكوك إلى إدماج القضايا البيئية واﻹنمائية في مواجهة اتخاذ نهج قطاعية ذات طابع تقليدي بدرجة أكبر. |
Poco ortodoxo, pero está en la carrera. Apuesto a que su abuelo está sonriendo. | Open Subtitles | غير تقليدي لكنه أعادها الى السباق أن أراهن أن جدها يبتسم الآن |
Esa democracia se basa, asimismo, en una tradición de tolerancia que, pese a las vicisitudes por las que ha pasado, es muy real. | UN | وهذه الديمقراطية تقوم كذلك على أساس تقليدي قوامه التسامح وهو تقليد واقع رغم ما شابه من عيوب. |
Esos instrumentos derivados se utilizan tradicionalmente para gestionar el riesgo de precio, es decir, con fines de cobertura. | UN | وتُستخدم هذه الأدوات المالية المشتقة بشكل تقليدي لإدارة مخاطر الأسعار، أي أنها تُستخدم لأغراض التحوط. |
Las minas terrestres antipersonal son un arma defensiva clásica, cuya posesión o emplazamiento no representa una amenaza para la seguridad de ningún Estado. | UN | فاﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد سلاح دفاعي تقليدي - فحيازة ووزع أي دولة لهذه اﻷلغام لا يهدد أمن أي دولة أخرى. |
Al Pakistán no le interesa una carrera de armamentos convencionales o nucleares con la India. | UN | فباكستان ليست مهتمة بسباق تسلح تقليدي أو نووي مع الهند. |
Cuéntame un día típico en la amistad de Ernie Belcher y Michael Waltrip. | Open Subtitles | حدثني عن يوم تقليدي في صداقة إيرني بيلتشر و مايكل والتريب |
Como se puede ver, la mentira es realmente una fase típica del desarrollo. | TED | وهكذا كما ترون، الكذب هو في الحقيقة جزء تقليدي للنمو والتطور. |
El enano malicioso que no tuvo un pensamiento original en su vida. | Open Subtitles | القزم الصغير الشرير الذي افني حياته في فكر واحد تقليدي |
- ¡Vamos! ¡Lanza la bola! - ¿Quieres ver mi imitación de un americano? | Open Subtitles | ــ هيّا، ارمِ الكرة ــ هل تريد أن تسمع تقليدي لشخصية الأميركية؟ |
- Deja de imitarme. | Open Subtitles | -توقف عن تقليدي |