Las respuestas recibidas indicaron claramente que todas las organizaciones percibían nítidamente la necesidad de utilizar técnicas de difusión actualizadas. | UN | ومن الردود الواردة، اتضح أن جميع المنظمات تدرك إدراكا عميقا الحاجة الى استخدام تقنيات حديثة للنشر. |
Además, dada la imprecisión de las actuales técnicas de medición, las normas sobre sustancias peligrosas quizá no se puedan aplicar con facilidad. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عدم دقة تقنيات القياس الحالية قد يسبب صعوبة في تطبيق المعايير التقنية المتعلقة بالمواد الخطرة. |
La mujer debe tener acceso a la capacitación en métodos y técnicas de agricultura sostenible. | UN | فالمرأة تحتاج إلى إتاحة فرص الاستفادة من التدريب على تقنيات الزراعة المستدامة وطرقها. |
En este contexto, las técnicas de aprendizaje a distancia tendrán una importancia creciente. | UN | وفي هذا السياق، ستقوم تقنيات التعلـُّـم من بُعد بدور متزايد الأهمية. |
Además, las técnicas de gestión de riesgos son un arma poderosa para localizar embarques que tengan posibles vínculos con el terrorismo internacional. | UN | وفضلاً عن ذلك، تُستخدم تقنيات إدارة المخاطر كأداة قوية لتحديد الشحنات التي يُحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب الدولي. |
Examen de técnicas avanzadas de biotecnología | UN | دراسة تقنيات التكنولوجيا الحيوية المتقدمة |
Igualmente, las tecnologías de procesamiento y conservación de alimentos podían resultar muy útiles. | UN | وبالمثل، فإن تقنيات تصنيع الأغذية وحفظها يمكن أن تكون بناءة تماما. |
Esas actividades prepararían el terreno para el empleo de la telemedicina y otras técnicas de gestión de los desastres. | UN | ومن شأن هذه الأنشطة أن تمهد السبيل لاستخدام التطبيب عن بعد وغيره من تقنيات إدارة الكوارث. |
Se estimó que era esencial utilizar técnicas de enseñanza abierta y a distancia, además de los métodos tradicionales. | UN | واعتبر استخدام تقنيات التعليم المفتوح والتعليم من بُعد إلى جانب الطرق التقليدية أمرا بالغ الأهمية. |
Por ello, el régimen uniforme no debería desalentar el recurso a otras técnicas de autenticación. | UN | ومن ثم فإن القواعد الموحدة يجب ألا تثني عن استعمال تقنيات أخرى للتوثيق. |
Conscientes del progreso que algunas técnicas de clonación pueden suponer en sí mismas para el conocimiento científico y sus aplicaciones médicas. | UN | وإذ تدرك التقدم الذي قد يتحقق للمعرفة العلمية بفضل بعض تقنيات الاستنساخ نفسها وما يحققه من تطبيقات طبية؛ |
- apoyo técnico en atención a personas expuestas, en técnicas de vigilancia epidemiológica; | UN | الدعم التقني في مجال تقنيات المراقبة الوبائية للأشخاص المعرّضين للإصابة بالمرض؛ |
No obstante, se considera que las técnicas de mejoramiento no son económicamente viables en vista de la actual demanda limitada del producto en el mercado. | UN | غير أن تقنيات الارتقاء لا تعتبر سليمة من الناحية الاقتصادية بالنظر إلى ضعف الطلب السوقي على هذا المنتج في الوقت الحاضر. |
Garantizar que las técnicas de interrogatorio se ajustan a la Convención 39% | UN | ضمان تطابق تقنيات الاستجواب مع أحكام الاتفاقية 39 في المائة |
Garantizar que las técnicas de interrogatorio se ajustan a la Convención 39% | UN | ضمان تطابق تقنيات الاستجواب مع أحكام الاتفاقية 39 في المائة |
¿Ha mantenido discusiones relacionadas con? ¿El uso de técnicas de vigilancia ilegales? | Open Subtitles | هل حضرت أيّ مناقشات تتعلّق بإستخدام تقنيات مراقبة غير قانونية؟ |
Es necesario realizar estudios con miras al desarrollo de técnicas más eficaces y modernas para limpiar grandes campos de minas y artefactos sin explotar. | UN | ينبغي إجراء دراسات بغرض تطوير تقنيات أفعل وأحدث ﻹزالة اﻷلغام والمتفجرات التي لم تنفجر من مساحات واسعة. |
La India ha realizado considerables progresos en el desarrollo de nuevas tecnologías por conducto de actividades propias de investigación y desarrollo. | UN | وقد خطت الهند خطوات كبيرة في تطوير تقنيات جديدة من خلال البحث والتنمية اللذيـن يعتمدان على قدراتها الذاتية. |
Habrá mundos donde la vida no da lugar a una tecnología avanzada. | TED | ستكون هناك عوالم حيث الحياة لا تهتم بتطوير تقنيات متقدمة. |
Se han desarrollado técnicas para identificar cadáveres y osamentas mediante el análisis del ADN. | UN | وقد طورت تقنيات للتعرف على الجثث والبقايا الهيكلية باستخدام تحليل حمض د.ن.أ. |
Por otra parte, todavía no se ha demostrado que con esas prácticas se haya obtenido ninguna técnica médica de provecho. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه لم يثبت بعد أنه يمكن التوصل إلى تقنيات طبية مفيدة من هذه الممارسات. |
Aquí venden su software de ataque y comparten información sobre nuevas técnicas de ataque. | TED | ينشرون هنا برمجيات الهجوم الخاصة بهم ويتشاركون المعلومات عن تقنيات الهجوم الجديدة. |
Así que Woodford quiere que entremos en esta empresa llamada Atlas Tech. | Open Subtitles | (ودفورد) يريدنا ان نقتحم هذه الشركة التي تدعى (تقنيات اطلص) |
Los nuevos investigadores pasaron una semana con los observadores de la MICIVIH para aprender métodos de investigación y de presentación de informes. | UN | وأمضى المحققان أسبوعا مع مراقبي البعثة المدنية الدولية في هايتي لاكتساب معرفة في تقنيات التحقيق واﻹبلاغ. |
Hay un cirujano aqui que esta muriendose por mostrarme algunas tecnicas nuevas de saturacion. | Open Subtitles | هنا جرّاح مستميت ليريني بعض تقنيات الخياطة الجديدة |
Ah, Palmer Tech ahora es Smoak Technologies, pero estoy seguro de que todavía podremos entrar. | Open Subtitles | (تقنيات بالمر) صارت الآن (تقنيات سموك)، لكن أوقن أنه ما زال بإمكاني دخولها |
Es básicamente la razón, de cualquier avance tecnológico que tenemos. | Open Subtitles | في تقنيات الريث والتي هي أساسا السبب لكل التقدم في التقنيات الذي لدينا |
Los países en desarrollo necesitan no tanto comprender mejor los problemas planteados por la mundialización sino disponer de técnicas que estén a su alcance. | UN | والبلدان النامية ليست بحاجة إلى إدراك المشاكل الناجمة عن العولمة بقدر حاجتها إلى حيازة تقنيات تكون منخفضة التكلفة. |