La OIT examinó sobre la base de un informe mundial cada uno de estos cuatro temas, además también prestaba asistencia técnica en estas cuatro esferas. | UN | وأضاف أن المنظمة درست كل واحد من المواضيع الأربعة استنادا إلى تقرير شامل كما قدمت مساعدة تقنية في هذه المجالات الأربعة. |
Además posibilita asistencia técnica en planta, sobre la base de la demanda de micro o pequeños empresarios y empresarias. | UN | كما يقدم مساعدة تقنية في المصنع بناء على طلب منظمي ومُنظِمات المؤسسات الصغيرة أو الصغيرة للغاية. |
Cabe señalar además que la Dependencia de Información Financiera de la India no necesita asistencia técnica en cuestiones de capacitación y reglamentación. | UN | ويمكن القول على سبيل التوضيح، إن وحدة الاستخبارات المالية بالهند لا تحتاج أي مساعدة تقنية في مجالي التدريب والتنظيم. |
Expertos procedentes de más de 70 Estados de los cinco continentes y de 35 sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja debatieron durante dos días cuestiones técnicas en un ambiente distendido. | UN | وقد عكف خبراء أتوا من أكثر من سبعين دولة من خمس قارات ومن خمس وثلاثين جمعية وطنية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، طيلة يومين، على مناقشة مسائل تقنية في جلسات غير رسمية. |
A fines de 1993, invitó a 24 expertos de esos tres países para que realizaran estudios técnicos en terapia contra las radiaciones. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٣، ستدعو اليابان ٢٤ خبيرا من تلك البلدان الثلاثة لإجراء دراسات تقنية في العلاج الاشعاعي. |
Pero la eliminación de esas armas no es sobre todo una cuestión técnica para los expertos en conferencias internacionales. | UN | لكن إزالة هذه اﻷسلحة ليس مسألة تقنية في المقام اﻷول يُعنى بها الخبراء في المؤتمرات الدولية. |
El electricista también sería un elemento técnico en la zona. | UN | وسيعمل هذا الكهربائي أيضا كنقطة اتصال تقنية في المنطقة. |
Se está prestando asistencia técnica a Mauricio en forma de expertos y becas en el marco de las comisiones mixtas indo-mauriciana y sino-mauriciana. | UN | ويجري تقديم مساعدة تقنية في شكل خبراء وزمالات إلى موريشيوس في إطار اللجنة الهندية الموريشية واللجنة الصينية الموريشية. |
El Fondo también seguirá prestando asistencia técnica en todas las esferas de los programas básicos por conducto de los equipos de apoyo del FNUAP y los arreglos interinstitucionales de servicios de apoyo técnico (SAT). | UN | والصندوق سيواصل أيضا توفير مساعدة تقنية في كافة مجالات البرامج اﻷساسية من خلال فرق الدعم القطري التابعة له وفي إطار ترتيبات خدمات الدعم التقني على الصعيد المشترك بين الوكالات. |
Presta asistencia técnica en la formulación y ejecución de políticas económicas, a petición de los interesados. | UN | وتقدم، عند الطلب، مساعدة تقنية في تصميم وتنفيذ السياسات الاقتصادية. |
Se ha prestado asistencia técnica en el marco del programa de TACIS. | UN | فقد قدم مساعدة تقنية في إطار برنامج تقديم المساعدة التقنية لكمنولث الدول المستقلة. |
Estamos agradecidos al Fondo del Commonwealth para la Cooperación Técnica por su asistencia técnica en este sentido. | UN | وإننا لممتنون لصندوق الكومنولث للتعاون التقني لما قدمه لنا من مساعدة تقنية في هذا الشأن. |
En su opinión, habría que indicar claramente que el Comité proporciona directivas a los Estados, pero que en ningún caso podría proporcionarles asistencia técnica en el marco de la elaboración de sus informes. | UN | وينبغي في رأيه الإشارة بوضوح إلى أن اللجنة تقدم توجيهات للدول، غير أنها لا تستطيع، بأي شكل من الأشكال، أن تقدم لها مساعدة تقنية في إطار وضع تقاريرها. |
Dijo que la OIT prestaba asistencia técnica en la esfera del empleo y el trabajo y la ratificación de los convenios de la OIT. | UN | وقال إن المنظمة تقدم مساعدة تقنية في مجال العمالة والعمل والتصديق على اتفاقيات المنظمة. |
Desgraciadamente, Burkina Faso no ha recibido ninguna asistencia técnica en la esfera del derecho y la política de la competencia propiamente dicha. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أن البلد لا يتلقى مساعدة تقنية في مجال قوانين وسياسات المنافسة بالذات. |
También se celebraron reuniones técnicas en Nairobi. | UN | وعقدت أيضا اجتماعات تقنية في نيروبي. |
Como ya se dijo en los informes anteriores, Kuwait ha tropezado con dificultades técnicas en el proceso de identificación. | UN | وحسب ما ذكر في التقارير السابقة، ما برحت الكويت تواجه صعوبات تقنية في عملية التعرف على الهوية. |
También podría solicitarse asistencia adicional de canales de televisión que poseen el equipo necesario y ya cuentan con equipos técnicos en distintas capitales. | UN | ويمكن أيضا التماس مساعدة إضافية من محطات التلفزيون التي تملك المعدات اللازمة ولديها أفرقة تقنية في مختلف العواصم. |
En particular, el Subgrupo hizo notar la ausencia de conocimientos técnicos en las esferas de gestión de los servicios y de bienes raíces. | UN | وعلى وجه التحديد، لا حظ الفريق الفرعي عدم وجود خبرة تقنية في مجالي العقارات وإدارة المرافق. |
La Comisión de Monopolios y Precios pide asistencia técnica para acoger estos seminarios regionales. | UN | وترجو اللجنة الحصول على مساعدة تقنية في استضافة هذه الحلقات الدراسية الإقليمية. |
A mediados de noviembre, la UNMOVIC llevó a cabo un seminario técnico en Nueva York. | UN | 24 - وفي منتصف تشرين الثاني/نوفمبر، نظمت اللجنة حلقة دراسية تقنية في نيويورك. |
Se proporcionó asistencia técnica a los Estados para equiparar y reforzar sus servicios para hacer cumplir la ley y sus sistemas de justicia penal. | UN | وقدمت إلى الدول مساعدة تقنية في مجال تجهيز وتدعيم سلطات انفاذ القوانين ونظم العدالة الجنائية. |
Constituye un vínculo entre los aspectos más técnicos de los censos y sus usuarios. | UN | وهو بمثابة رابطة أو صلة بين الجوانب اﻷكثر تقنية في التعداد وبين المستخدمين. |
Contribuciones técnicas a los estudios previos de viabilidad sobre adquisición de buques | UN | اسهامات تقنية في اجراء دراسات جدوى مسبقة لامتلاك السفن |
Participa asimismo en las operaciones de paz de las Naciones Unidas y, en particular, ha brindado asistencia técnica al desminado en diversos países. | UN | كما تشارك في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وقدمت، بوجه خاص، مساعدة تقنية في إزالة الألغام في العديد من البلدان. |
Asistencia técnica sobre procedimientos administrativos y aduaneros. | UN | مساعدة تقنية في اﻹجراءات الادارية والجمركية |
Hasta que dichos obstáculos puedan ser superados, no obstante, creemos que sería muy útil entablar debates técnicos a la espera del comienzo de negociaciones oficiales. | UN | غير أننا وإلى حين التغلب على تلك العوائق نرى أن من المفيد جداً خوض مناقشات تقنية في انتظار بدء المفاوضات الرسمية. |
Noruega también había contribuido a algunas actividades de asistencia técnica de la UNCTAD en los territorios palestinos. | UN | كما أسهمت النرويج في بعض ما يضطلع به الأونكتاد من أنشطة مساعدة تقنية في الأراضي الفلسطينية. |
El fortalecimiento de la capacidad de oferta abarca también la identificación de los productos de exportación y de productos que se enfrentan a obstáculos técnicos al comercio. | UN | ويشمل تعزيز القدرات على جانب العرض أيضا تحديد منتجات التصدير واستبانة المنتجات التي تواجه حواجز تقنية في التجارة. |
Además, se ha tropezado con problemas técnicos para establecer comunicaciones triangulares eficaces entre la UNAVEM y las dos partes. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، صودفت مشاكل تقنية في إقامة اتصالات ثلاثية فعالة بين بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وكلا الطرفين. |
Establecimiento de un grupo técnico de lucha contra la violencia de género, incluida la mutilación genital femenina, que está operativo desde 2008; | UN | إنشاء وحدة تقنية في عام 2008 لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية؛ |