"تقوم بدور رئيسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desempeñar un papel fundamental
        
    • desempeña un papel fundamental
        
    • desempeñar un papel importante
        
    • tenido un importante papel
        
    • desempeñar un papel central
        
    • desempeñar una función clave
        
    • desempeñar una función central
        
    • desempeñan un papel fundamental
        
    • desempeñar un papel clave
        
    • desempeñar un papel rector
        
    • cumple una función decisiva
        
    • desempeñan una función clave
        
    • desempeña un papel clave
        
    • desempeña una función clave
        
    • desempeñar una función primordial
        
    Las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel fundamental en el establecimiento de mecanismos eficaces para tal cooperación. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في إنشاء آليات فعالة لذلك التعاون.
    Reafirmando su apoyo a la nueva dirección que ha tomado el Departamento, los Estados Miembros pueden desempeñar un papel fundamental para acercar más las Naciones Unidas a las personas de todo el mundo. UN وبوسع الدول الأعضاء، من خلال إعادة تأكيد دعمها للتوجه الجديد للإدارة، أن تقوم بدور رئيسي في جعل الأمم المتحدة، التي تمثلها، أكثر التصاقا بالشعوب في جميع أرجاء العالم.
    También es preciso incrementar la AOD, que desempeña un papel fundamental para los países en desarrollo. UN ومن ثم فإنه يتعين زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقوم بدور رئيسي بالنسبة للبلدان النامية.
    El OIEA también puede desempeñar un papel importante para facilitar la aplicación efectiva de las normas relativas a las salvaguardias. UN وأضاف أنه يمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقوم بدور رئيسي في تيسير التنفيذ الفعال لمعايير الضمانات.
    Han tenido un importante papel en la formulación de políticas sobre integración económica y en la elucidación de cuestiones económicas, sociales, políticas y ambientales relacionadas con el desarrollo sostenible. UN وما برحت تقوم بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة.
    La OMS debía desempeñar un papel central y ayudar al establecimiento de planes nacionales amplios para el mejoramiento de la situación de la salud de los pueblos indígenas. UN وقالت إنه ينبغي لمنظمة الصحة العالمية أن تقوم بدور رئيسي وأن تساعد في تطوير خطط وطنية شاملة للتخفيف من شدة الحالة الصحية للشعوب اﻷصلية.
    La CESPAP tiene que desempeñar una función clave ayudando a difundir en toda la región el dinamismo económico y social que caracteriza a algunos países de la región. UN وعلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ أن تقوم بدور رئيسي في المساعدة على نشر الدينامية الاقتصادية والاجتماعية التي تشهدها بعض بلدان المنطقة لتشمل المنطقة بأكملها.
    Se reiteró que el ACNUR debe desempeñar una función central en este proceso. UN وأكﱠد من جديد أن على المفوضية أن تقوم بدور رئيسي في هذه العملية.
    Consideramos que las salvaguardias del OIEA desempeñan un papel fundamental en el régimen de no proliferación y que su aplicación universal reviste la máxima importancia. UN ونعتقد بأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقوم بدور رئيسي في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية كما أن تطبيق تلك الضمانات عالميا يتسم بأهمية بالغة.
    Las asociaciones industriales podrían desempeñar un papel fundamental a este respecto. UN ويمكن للجمعيات الصناعية أن تقوم بدور رئيسي في هذا الصدد.
    Destacó que la Comisión debía vigilar el aumento de las inversiones entre los países en desarrollo para determinar qué medidas de política y factores institucionales podían desempeñar un papel fundamental en la promoción de una mayor cooperación Sur-Sur. UN وأكدت أنه ينبغي للجنة أن ترصد الاستثمار المتزايد فيما بين البلدان النامية وذلك بغية فهم تدابير السياسة العامة والعوامل المؤسسية التي يمكن أن تقوم بدور رئيسي في تشجيع زيادة التعاون بين بلدان الجنوب.
    Debido a su composición universal y su legitimidad, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en estos esfuerzos. UN والأمم المتحدة بسبب عضويتها العالمية وشرعيتها يجدر بها أن تقوم بدور رئيسي في هذه الجهود.
    Los encargados de la formulación de políticas deben reconocer que la familia desempeña un papel fundamental en el desarrollo social y que, por lo tanto, debe reforzarse. UN ويجب أن يعترف واضعو السياسات بأن الأسرة تقوم بدور رئيسي في التنمية المستدامة، ولذلك يجب تعزيزها.
    El orador recuerda que su país desempeña un papel fundamental en la sensibilización de la comunidad internacional y ha logrado eliminar los cultivos ilícitos combinando medidas de represión e iniciativas de promoción de actividades de sustitución. UN وأشار إلى أن بلاده تقوم بدور رئيسي في توعية المجتمع الدولي، ونجحت في القضاء على الزراعات غير المشروعة بتطبيق تدابير للقمع ومبادرات لصالح أنشطة الإحلال.
    Los centros de información de las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel importante en la difusión de información entre los periodistas y en el mundo académico respecto de estos servicios. UN وبمقدور مكاتب اﻷمم المتحدة لﻹعلام أن تقوم بدور رئيسي لنشر المعلومات عن تلك الخدمات بين الصحفيين واﻷكاديميين.
    Han tenido un importante papel en la formulación de políticas sobre integración económica y en la elucidación de cuestiones económicas, sociales, políticas y ambientales relacionadas con el desarrollo sostenible. UN وما برحت تقوم بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central para luchar contra el terrorismo internacional, así como para atacar sus causas subyacentes. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في مكافحة الإرهاب الدولي فضلا عن معالجة أسبابه الجذرية.
    Dentro del sistema de las Naciones Unidas, la ONUDI tiene el cometido, por un lado, de reducir la pobreza mediante la industrialización sostenible en los países en desarrollo y en los países con economías en transición y, por el otro, de desempeñar una función clave como foro mundial para las economías competitivas. UN واليونيدو مسؤولة في اطار أسرة الأمم المتحدة عن مكافحة الفقر من خلال التصنيع المستدام في البلدان النامية وفي الاقتصادات الانتقالية، كما تقوم بدور رئيسي كمحفل عالمي للاقتصادات التنافسية.
    Se reiteró que el ACNUR debe desempeñar una función central en este proceso. UN وأكﱠد من جديد أن على المفوضية أن تقوم بدور رئيسي في هذه العملية.
    El fortalecimiento del estado de derecho, tanto en los planos nacional como internacional, es en consecuencia una empresa colectiva en que las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental. UN وعلى هذا فإن تعزيز حكم القانون على المستويين الوطني والدولي هو مسؤولية جماعية، كما أن الأمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في هذا الجهد.
    Está bastante claro que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel clave al abordar la crisis alimentaria y las políticas agrícolas mundiales conexas. UN ومن الواضح تماما أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في معالجة أزمة الغذاء والسياسة الزراعية العالمية المتصلة بها.
    Reafirmando que el gobierno receptor debe desempeñar un papel rector en la coordinación general de la colaboración en el país, UN وإذ يعيد تأكيد أن الحكومة المتلقية ينبغي أن تقوم بدور رئيسي في التنسيق العام للتعاون على الصعيد القطري،
    La División cumple una función decisiva en todas las etapas de la concepción, la planificación y el despliegue de nuevas misiones; también se encarga de las actividades relativas a las misiones que han concluido. UN ويطلب منها أن تقوم بدور رئيسي في جميع مراحل تصور البعثات الجديدة والتخطيط لها ووزعها، فضلا عن التصدي للمهام التكميلية فيما يتعلق بالبعثات المنجزة.
    El Grupo está convencido de que las salvaguardias desempeñan una función clave en la prevención de la proliferación de armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares. UN وتعتقد المجموعة أن الضمانات تقوم بدور رئيسي في الحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية، والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    13. La Comisión desempeña un papel clave en la promoción de la igualdad entre los sexos y el Gobierno asigna gran valor a su trabajo. UN 13 - واللجنة المذكورة تقوم بدور رئيسي في تعزيز المساواة بين الجنسين ويحظى عملها بتقدير بالغ من قبل الحكومة.
    El sistema de las Naciones Unidas también desempeña una función clave en las esferas del fortalecimiento institucional y la gestión de los asuntos públicos. UN كما أن منظومة اﻷمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في ميداني بناء المؤسسات والحكم.
    Los gobiernos deben desempeñar una función primordial en la formulación y aplicación de políticas que promuevan un entorno propicio de esa índole y al mismo tiempo hagan participar a la sociedad civil y a las propias personas de edad. UN ويجب على الحكومات أن تقوم بدور رئيسي في صياغة وتنفيذ السياسات التي تساعد على تهيئة مثل هذه البيئة الملائمة والتي تشرك في الوقت نفسه المجتمع المدني وكبار السن أنفسهم فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus