"تقويض عملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • socavar el proceso
        
    • menoscabar el proceso
        
    • socavar la
        
    • minar el proceso
        
    • debilitar el proceso
        
    • socave el proceso
        
    • sabotear el proceso
        
    • socavando el proceso
        
    • descarrilar el proceso
        
    • socava el proceso
        
    • socavan el proceso
        
    • destruir el proceso
        
    • menoscaben el proceso
        
    Entre los más graves se encuentran los continuos actos de terrorismo diseñados para socavar el proceso de paz y sembrar el desorden y la anarquía. UN ومن أكثر هذه المشاكل حدة، اﻷعمال اﻹرهابية المستمرة التي تهدف إلى تقويض عملية السلام وزرع بذور القلاقل والفوضى.
    Estamos convencidos de que el recurso a la fuerza por parte de la oposición y la reacción adecuada a ello podrían tener consecuencias imprevisibles que llevarían a socavar el proceso de estabilización y las decisiones positivas alcanzadas durante las negociaciones. UN ونحن مقتنعون بأن اعتماد المعارضة على القوة ورد الفعل المناسب لها قد يتسببان في عواقب لا يمكن التنبؤ بها ويمكن أن تؤدي الى تقويض عملية الاستقرار والقرارات اﻹيجابية التي تم التوصل إليها خلال المفاوضات.
    El Consejo expresa su enérgica desaprobación ante todos los actos tendientes a socavar el proceso de paz en Burundi. UN " ويعرب المجلس عن استنكاره الشديد لكل الأعمال التي تهدف إلى تقويض عملية السلام في بوروندي.
    Quienes participan activamente en la intensificación de la violencia y en el intento de menoscabar el proceso de paz encontrarán que el documento les resulta considerablemente alentador. UN ٤٣ - إن المتورطين بالفعل في تصعيد العنف ومحاولة تقويض عملية السلام سوف يستمدون تشجيعا كبيرا من هذه الوثيقة.
    Resulta evidente que los enemigos de la normalización de la situación tratan, por todos los medios posibles, de socavar el proceso de preparación de las elecciones presidenciales. UN ومن الواضح أن كل من يكره عملية تطبيع الأوضاع في هذه البلاد يسعى، بكل الطرق الممكنة، إلى تقويض عملية الإعداد للانتخابات الرئاسية المقبلة.
    Hungría condena enérgicamente los actos de violencia y terrorismo en el Iraq, cuyo objetivo es socavar el proceso de reconstrucción y normalización política. UN تدين هنغاريا إدانة قوية أعمال العنف والإرهاب في العراق، التي ترمي إلى تقويض عملية الإعمار والتطبيع السياسي.
    La Asamblea condena todos los intentos de socavar el proceso de paz y reconciliación en curso en Somalia; UN ويدين المؤتمر جميع المحاولات الرامية إلى تقويض عملية السلم والمصالحة الجارية في الصومال؛
    En respuesta a esta evolución, las fuerzas negativas están tratando de socavar el proceso de paz, y la situación de seguridad sigue siendo precaria. UN واستدرك يقول إن قوى سلبية تسعى، ردا على ذلك، إلى تقويض عملية السلام وإن الوضع الأمني ما زال هشّا.
    El statu quo es también peligroso porque es un elemento que manipulan los grupos radicales de ambas partes, los cuales procuran socavar el proceso de paz. UN كما أن الوضع القائم خطير، حيث أنه يخدم أغراض الجماعات المتطرفة من الجانبين والتي تسعى إلى تقويض عملية السلام.
    Los cuantiosos recursos que poseen les permiten mantener una feroz campaña de desinformación y desestabilizar los esfuerzos de paz para socavar el proceso de reconciliación. UN وتمكنهم الموارد الهامة التي يمتلكونها من مواصلة حملة تضليل إعلامي خبيثة وزعزعة جهود السلام من أجل تقويض عملية المصالحة.
    La organización terrorista Hezbollah opera con impunidad dentro del Líbano, con la intención declarada de socavar el proceso de paz, dejando de lado los mejores intereses del Líbano y en un claro abuso de la unidad e integridad nacional del Líbano. UN ان منظمة " حزب الله " الارهابية تضطلع بأنشطتها دون رادع داخل لبنان، وهي تعمد صراحة الى تقويض عملية السلم، بصرف النظر عن المصالح الكبيرة للبنان نفسه، كما أنها تسئ علنا الى وحدة لبنان وسلامته.
    La matanza perpetrada por los colonos ilegales, así como otros actos de violencia cometidos por ellos contra civiles palestinos en los últimos meses, indican la determinación de los colonos de socavar el proceso de paz en curso. UN إن المذبحة التي ارتكبها المستوطنون غير الشرعيين وكذلك أعمال العنف اﻷخرى التي ارتكبوها ضد المدنيين الفلسطينيين في اﻷشهر اﻷخيرة تدل على تصميمهم على تقويض عملية السلم الجارية اﻵن.
    Las fuerzas asesinas responsables del ataque tratan de socavar el proceso de paz y actúan en violación de todos los valores humanos y normas internacionales. UN وتسعى القوى القاتلة المسؤولة عن هذا الهجوم إلى تقويض عملية السلام، وهي تتصرف على نحو يتعارض مع جميع القيم اﻹنسانية والقواعد الدولية.
    También exhorto al Front Populaire Ivorien y a las autoridades encargadas de velar por el cumplimiento de la ley en Côte d ' Ivoire a que repriman las actividades de las milicias y de grupos e individuos que tratan de menoscabar el proceso de paz valiéndose de la intimidación. UN كما أحث أيضا حزب الجبهة الشعبية الأيفورية وسلطات إنفاذ القانون الأيفورية على وقف أنشطة الميليشيات والمجموعات والأفراد الخارجيين على القانون التي تسعى إلى تقويض عملية السلام.
    Enfrentamos un intento de intimidarnos a través de la posibilidad de socavar la operación de mantenimiento de la paz en la región. UN وتواجهنا اﻵن محاولات لتخويفنا بإمكانية تقويض عملية حفظ السلام في المنطقة.
    La actuación de quienes se esfuerzan por minar el proceso de paz se opone a las normas y valores democráticos de aceptación general, entre ellos el estado de derecho y los derechos humanos. UN وإن أعمالا من قبيل ما يأتيه أولئك الذين لا يألون جهدا من أجل تقويض عملية السلام لتتنافى مع ما هو متعارف عليه عموما من معايير وقيم ديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    La desesperación total que prevalece entre la población presagia un posible estallido de más violencia en la zona, algo que sólo podrá debilitar el proceso de paz. UN وتنذر حالــة اليأس التام التي تسود السكان بمزيد من العنف في المنطقة لا يمكن إلا أن يؤدي إلى تقويض عملية السلام.
    La Asamblea tiene ahora la responsabilidad solemne de asegurar que no se socave el proceso de paz como resultado de las medidas desafiantes e irresponsables adoptadas por Israel. UN وتتحمل الجمعية اﻵن المسؤولية الرسمية عن ضمان عدم تقويض عملية السلام نتيجة لﻹجراءات الاستفزازية وغير المسؤولة التي تتخذها إسرائيل.
    La comunidad internacional debe condenar y rechazar esas prácticas israelíes tendientes a socavar o sabotear el proceso de paz. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدين ويرفض هذه التصرفات الإسرائيلية الرامية إلى تقويض عملية السلام أو تخريبها.
    Esos esfuerzos contrastan mucho con lo que hacen aquellos que siguen socavando el proceso de paz por medio del terrorismo, el extremismo y la intolerancia. UN إن هذه الجهود تتناقض بشكل صارخ مع ما يقوم به أولئك الذين يواصلون تقويض عملية السلام من خلال الإرهاب والتطرف والتعصب.
    Con 20.000 asesinatos por año, según la información recopilada por el Centro de Investigación y Documentación del Africa Meridional, Sudáfrica tiene bien merecida la reputación de ser el país más violento del mundo. Los dirigentes de las fuerzas democráticas del país merecen nuestro encomio por negar a las fuerzas de la muerte y la destrucción la satisfacción de hacer descarrilar el proceso de paz. UN وبمقتل ٢٠ ٠٠٠ كل سنة، وفقا لتقارير جمعها مركز البحوث والتوثيق الجنوب افريقي، تكون سمعة جنوب افريقيا بأنها أكثر البلدان عنفا في محلها تماما، وينبغي أن نثني على قيادة قوى الديمقراطية في البلد لحرمانها قوى الموت والدمار من إشباع رغبتها في تقويض عملية السلام.
    La continua presencia de combatientes socava el proceso de transición hacia la paz. UN ويؤدي استمرار وجود المقاتلين إلى تقويض عملية الانتقال إلى السلام.
    Condenando los ataques cometidos recientemente por Al-Shabaab en Somalia y fuera de ese país, que socavan el proceso de paz y reconciliación en Somalia, y expresando su solidaridad con el pueblo y el gobierno de Somalia y con la región, UN وإذ يدين الهجمات التي شنتها حركة الشباب في الآونة الأخيرة داخل الصومال وخارجه، والتي لا تؤدي إلا إلى تقويض عملية السلام والمصالحة في الصومال، وإذ يعرب عن تضامنه مع شعب الصومال وحكومته وشعوب بلدان المنطقة وحكوماتها،
    Condenaron enérgicamente los actos de terrorismo y de violencia encaminados a destruir el proceso de paz y exhortaron a los dirigentes de ambas partes a que insistieran en sus esfuerzos, pese a esos obstáculos. UN وأدانوا بشدة أعمال الارهاب والعنف الرامية الى تقويض عملية السلام. وناشدوا زعماء الطرفين مواصلة جهودهم بالرغم من هذه العقبات.
    3. Considera que tales actos pueden incluir también, pero no exclusivamente, participar en actos que obstruyan o menoscaben el proceso de transición de Somalia o prestarles apoyo; UN 3 - يرى أن هذه الأعمال يمكن أن تشمل أيضا، دون أن تقتصر على، المشاركة في أعمال تسعى إلى عرقلة أو تقويض عملية الانتقال في الصومال، أو تقديم الدعم لتلك الأعمال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus