Informe del Secretario General sobre la integración de las políticas sociales y económicas | UN | تقرير الأمين العام عن تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية |
Antes de adoptar una medida realmente centrada en las personas, es necesario que la integración de las políticas tenga plenamente en cuenta las políticas sociales. | UN | وقبل اعتماد مسيرة تدور حقا حول الإنسان، ينبغي أن يأخذ تكامل السياسات في المبادرة بالكامل السياسات الاجتماعية. |
Hace falta un esfuerzo concertado para adoptar un enfoque amplio y equitativo en materia de Integración de Políticas. | UN | ويجب تضافر الجهود في التحرك نحو اعتماد نهج واسع يتسم بالعدالة في مجال تكامل السياسات. |
La Comisión señaló que era importante ampliar el alcance de políticas macroeconómicas que fueran acertadas para integrar las políticas sociales y económicas. | UN | وأشارت اللجنة إلى أهمية توسيع نطاق سياسات الاقتصاد الكلي السليمة من أجل تحقيق تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Los mensajes centrales del Programa 21 son la integración de políticas y la necesidad de adoptar medidas coordinadas. | UN | والرسالتان الرئيسيتان لجدول أعمال القرن ٢١ هما تكامل السياسات والحاجة إلى جهود منسقة. |
Mejorar la coordinación a nivel nacional y fortalecer la integración de la política en todos los sectores, incluido el establecimiento de asociaciones con el sector privado. | UN | تحسين التنسيق على المستوى الوطني وتعزيز تكامل السياسات عبر القطاعات، بما في ذلك إنشاء شراكات مع القطاع الخاص. |
políticas integradas para la gestión de los recursos regionales en aras del desarrollo sostenible | UN | تكامل السياسات من أجل إدارة الموارد الإقليمية لتحقيق التنمية المستدامة |
En 2002, se logró un resultado significativo con la adopción de conclusiones convenidas sobre la integración de las políticas económicas y sociales. | UN | وقد تحققت نتيجة مهمة في عام 2002 باعتماد الاستنتاجات المتفق عليها بشأن مسألة تكامل السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Actas del foro para la integración de las políticas para las mujeres de Samoa, 1998 | UN | أعمال منتدى تكامل السياسات الخاصة بالمرأة في ساموا، 1998 |
La adopción de estrategias nacionales amplias ha permitido promover la integración de las políticas en la fase de formulación y planificación de éstas. | UN | وساعد تبني استراتيجيات وطنية شاملة على تشجيع تكامل السياسات العامة في مرحلتي صياغة السياسات وتخطيطها. |
la integración de las políticas a nivel de la producción y las exportaciones agropecuarias debe brindar un marco de apoyo y abarcar, por ejemplo, políticas relacionadas con la salud. | UN | وينبغي أن يكون تكامل السياسات على مستوى القمة داعماً وأن يشمل السياسات الصحية على سبيل المثال. |
:: El logro del desarrollo sostenible seguirá dependiendo fundamentalmente de la integración de las políticas económicas, sociales y ambientales a todos los niveles. | UN | :: سيظل تحقيق التنمية المستدامة يتوقف بشكل أهم على تكامل السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية على جميع المستويات. |
El objetivo del desarrollo sostenible debería ser la integración de las políticas ecológicas, económicas y sociales en pro de la atención de las necesidades humanas básicas y de una gestión sostenible del medio ambiente. | UN | وينبغي أن يكون هدف التنمية المستدامة هو تكامل السياسات البيئية والاقتصادية والاجتماعية لتلبية الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية وﻹدارة البيئة على أساس مستدام. |
Hace falta un esfuerzo concertado para adoptar un enfoque amplio y equitativo en materia de Integración de Políticas. | UN | ويجب تضافر الجهود في التحرك نحو اعتماد نهج واسع يتسم بالعدالة في مجال تكامل السياسات. |
Formuló observaciones el Sr. Stephen Pursey, Director del Departamento de Integración de Políticas de la OIT. | UN | وأدلى السيد ستيفن بورسيه، رئيس إدارة تكامل السياسات في منظمة العمل الدولية، بتعليقات على التقرير. |
Hubo consenso acerca de la necesidad de esforzarse más para integrar las políticas y las estrategias financieras, económicas, sociales y políticas. | UN | وقد توافقت اﻵراء على ضرورة بذل المزيد من الجهود لتحقيق تكامل السياسات والاستراتيجيات المالية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Hubo consenso acerca de la necesidad de esforzarse más para integrar las políticas y las estrategias financieras, económicas, sociales y políticas. | UN | وقد توافقت اﻵراء على ضرورة بذل المزيد من الجهود لتحقيق تكامل السياسات والاستراتيجيات المالية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Los mensajes centrales del Programa 21 son la integración de políticas y la necesidad de adoptar medidas coordinadas. | UN | والرسالتان الرئيسيتان لجدول أعمال القرن ٢١ هما تكامل السياسات والحاجة إلى جهود منسقة. |
Abordar las cuestiones referentes a la integración de políticas considerando las cuestiones relacionadas con el ciclo de vida. | UN | التصدي لمسائل تكامل السياسات عند بحث قضايا دورة الحياة. |
Mejorar la coordinación a nivel nacional y fortalecer la integración de la política en todos los sectores, incluido el establecimiento de asociaciones con el sector privado. | UN | 224- تحسين التنسيق على المستوى الوطني وتعزيز تكامل السياسات عبر القطاعات، بما في ذلك إنشاء شراكات مع القطاع الخاص. |
políticas integradas para la gestión de los recursos regionales en aras del desarrollo sostenible | UN | تكامل السياسات من أجل إدارة الموارد الإقليمية لتحقيق التنمية المستدامة |
Las medidas complementarias de la Conferencia exigen un alto grado de integración normativa y el Comité Administrativo de Coordinación se propone seguir desarrollando instrumentos y técnicas eficaces para mejorar la coordinación a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستتطلب عملية المتابعة درجة كبيرة من تكامل السياسات. وتعتزم لجنة التنسيق اﻹدارية الاستمرار في وضع اﻷدوات والتقنيات الفعالة الكفيلة بتحسين التنسيق على نطاق المنظومة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
De ahí que mitigar la contaminación atmosférica pase tanto por el acceso a una energía menos contaminante como por la incorporación de políticas ambientales en la utilización de los sistemas de energía y en las alternativas de transporte. | UN | وبالتالي فإن مكافحة تلوث الهواء هو مسألة الحصول على طاقة أنظف، وكذلك تكامل السياسات البيئية في وزع نظم الطاقة وفي خيارات التنقل. |