No obstante, esas observaciones pueden revestir gran interés para la continuación de los trabajos de la Comisión, incluso en primera lectura. | UN | غير أن هذه الملاحظات يمكن أن تكتسي أهمية كبيرة في بقية أعمال اللجنة، حتى في القراءة الأولى. |
Las preguntas están bien formuladas. Reviste particular interés la relativa a la capacidad de actuar en nombre del Estado para comprometerlo mediante un acto unilateral. | UN | وقد صيغت الأسئلة بإحكام، ومن الأسئلة التي تكتسي أهمية خاصة السؤال المتعلق بأهلية التصرف باسم الدول لإلزامها عن طريق عمل انفرادي. |
Creemos que esas interpretaciones son importantes para corregir lo que vemos como la interpretación tendenciosa que prevalece actualmente. | UN | ونعتقد أن هذه التفسيرات تكتسي أهمية في تصحيح التفسير السائد حاليا الذي نرى أنه منحاز. |
A la vista de la estrecha relación que existe entre esas medidas y la cuestión de las desapariciones forzadas, estas medidas legislativas de protección revisten una importancia fundamental. | UN | ونظرا للعلاقة الوثيقة بين هذه التدابير ومسألة الاختفاء القسري، فإن إجراءات الحماية التشريعية هذه تكتسي أهمية قصوى. |
Por lo tanto, la necesidad de garantizar la rendición de cuentas reviste una importancia capital para el enfoque basado en los derechos humanos del desarrollo. | UN | لذلك، فإن ضرورة ضمان المساءلة تكتسي أهمية مركزية في إطار نهج حقوق الإنسان تجاه التنمية. |
A ese respecto, los mecanismos de cooperación regional son de importancia clave. | UN | إن آليات التعاون الإقليمية تكتسي أهمية رئيسية في ذلك الصدد. |
La urgencia por detener la ola de refugiados y por hacer efectiva su consiguiente repatriación es de importancia fundamental. | UN | إن مسألة وقف تدفق اللاجئين وتحقيق عودتهم الى الوطن بعد ذلك مسألة عاجلة تكتسي أهمية قصوى. |
Averiguar el destino de los desaparecidos tiene una importancia fundamental en el proceso de reconciliación. | UN | فتسوية مصيرهم تكتسي أهمية بالغة بالنسبة لعملية المصالحة. |
Estas cuestiones no sólo revisten importancia al nivel nacional, sino que también deben abordarse en cooperación con los países de la región. | UN | وهذه القضايا لا تكتسي أهمية على الصعيد الوطني فحسب، بل لا بد من معالجتها بالتعاون مع بلدان المنطقة أيضا. |
Deseo referirme a cuatro aspectos concretos del informe del Secretario General que son de particular interés para mi delegación. | UN | وأود أن أعقب على أربعة جوانب محددة في تقرير الأمين العام تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لوفد بلادي. |
En este informe anual se ofrece información sobre la evolución más importante en materia de comercio electrónico, de interés particular para los países en desarrollo y recomendaciones sobre políticas. | UN | ويقدم هذا التقرير السنوي معلومات عن التطورات الرئيسية في ميدان التجارة الإلكترونية التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية والتوصيات في مجال السياسة العامة. |
A continuación, en esta oportunidad se transcriben artículos de las referidas leyes, de interés para el Comité, a saber: | UN | ونغتنم هذه الفرصة لتقديم مواد القوانين المذكورة التي تكتسي أهمية بالنسبة للجنة: |
Además, las misiones visitadoras son importantes para llevar adelante las modalidades y los planes de acción para la descolonización y para cumplir los actos de libre determinación. | UN | كما أن البعثات الزائرة تكتسي أهمية في سياق تعزيز طرائق وخطط العمل المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وبإعمال تقرير المصير. |
Estimamos que los cambios democráticos profundos son importantes tanto para el Afganistán como para el Iraq. | UN | ونعتبر أن التغييرات الديمقراطية العميقة الجذور تكتسي أهمية بالنسبة لكل من أفغانستان والعراق. |
Está claro que la destrucción de todas las armas químicas existentes y el cumplimiento de los plazos previstos con ese fin revisten una importancia esencial. | UN | ومن الواضح أن تدمير كل الأسلحة الكيميائية الموجودة ومراعاة الآجال الزمنية المحددة لذلك الغرض تكتسي أهمية قصوى. |
La Unión Europea considera que la Convención es un factor para la estabilidad, la paz y el progreso y que reviste una importancia especial en un contexto internacional difícil. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن الاتفاقية عامل من عوامل الاستقرار والسلام والتقدم، وأنها تكتسي أهمية خاصة في سياق دولي صعب. |
En este sentido, los derechos del pueblo palestino a la libre determinación y el retorno de todos los refugiados palestinos a su patria, son de importancia particular. | UN | وتحقيقا لذلك، فإن حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم تكتسي أهمية خاصة. |
La protección de nuestros arrecifes coralinos también es de importancia vital. | UN | وإن حماية شُعبنا المرجانية تكتسي أهمية قصوى أيضا. |
Puesto que un servicio no puede experimentarse y ponerse a prueba antes de consumirse, la reputación del proveedor tiene una importancia relativamente mayor que en el caso de los bienes. | UN | ونظراً إلى أنه لا يمكن اختبار وفحص خدمة ما قبل استهلاكها، فإن سمعة مقدم الخدمة تكتسي أهمية أكبر نسبياً مما هو الحال في حالة السلع. |
En particular, las cuestiones relacionadas con las estrategias de subsistencia y la seguridad alimentaria revisten importancia extrema. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن القضايا المتعلقة باستراتيجيات ووسائل العيش والأمن الغذائي تكتسي أهمية بالغة. |
Los principios y objetivos, sobre todo los de la sección que trata del desarme nuclear, tienen una importancia especial para la Primera Comisión. | UN | والمبادئ واﻷهداف، ولا سيما تلك الواردة في القسم المعني بنزع السلاح النووي، تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للجنة اﻷولى. |
La cuestión de un desarme nuclear completo y verificable es importante para todos los Estados, independientemente de su tamaño y de su situación militar o económica. | UN | إن مسألة نزع السلاح النووي الكامل والقابل للتحقق تكتسي أهمية بالنسبة لجميع الدول بغض النظر عــــن حجمهــــا أو مركزها العسكري أو الاقتصادي. |
Por otra parte, se insistió en que las cuestiones de derechos humanos eran importantes y enriquecían la labor realizada dentro del programa. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أن مسائل حقوق الإنسان تكتسي أهمية وأنها تثري الأعمال المضطلع بها في إطار هذا البرنامج. |
Entre los pasos de la investigación que tienen importancia para obtener indicios de tráfico ilícito cabe señalar: | UN | وتشمل خطوات التحقيق التي تكتسي أهمية في جمع الدلائل على وجود اتجار غير قانوني ما يلي: |
Teniendo en cuenta la relación existente entre la aplicación de las resoluciones 1373 y 1390, los proyectos de medidas legislativas que a continuación se señalan son pertinentes para seguir mejorando el cumplimiento de la resolución 1390: | UN | اعتبارا للعلاقة بين تنفيذ القرار 1373 وتنفيذ القرار 1390 فإن التدابير التشريعية التالية المزمع اتخاذها تكتسي أهمية بالنسبة لزيادة تحسين إنفاذ القرار 1390: |
Quisiera destacar unas pocas cuestiones que tienen para nosotros una especial relevancia. | UN | أود أن أبرز بضع مسائل تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لنا. |
El desarrollo en todas sus formas tiene importancia nacional suprema para nosotros. | UN | إن التنمية بكل أشكالها تكتسي أهمية وطنية بالغة بالنسبة لنا. |