"تكثيف الجهود الرامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Intensificar los esfuerzos para
        
    • Redoblar los esfuerzos para
        
    • intensificar los esfuerzos destinados
        
    • intensificar los esfuerzos encaminados
        
    • la intensificación de los esfuerzos para
        
    • intensificar nuestros esfuerzos
        
    • intensificarse los esfuerzos para
        
    • aumentar las iniciativas encaminadas
        
    • Procure
        
    • acelerar los esfuerzos
        
    • intensificar las medidas para
        
    • intensificar los esfuerzos por
        
    • Intensifiquen sus esfuerzos para
        
    • intensificaran los esfuerzos para
        
    • intensificando los esfuerzos para
        
    Sin embargo, la Convención todavía no había entrado en vigor y había que Intensificar los esfuerzos para promover su ratificación. UN غير أن الاتفاقية لم تدخل حيز التنفيذ بعد وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى التشجيع على التصديق عليها.
    Es necesario Intensificar los esfuerzos para reducir la demanda en los cinco próximos años con el fin de lograr resultados apreciables y mensurables. UN وتقتضي الحاجة تكثيف الجهود الرامية إلى خفض الطلب خلال السنوات الخمس المقبلة بغية تحقيق نتائج هامة يمكن قياسها.
    - Redoblar los esfuerzos para luchar contra la corrupción; UN - تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة الفساد؛
    El orador elogia los esfuerzos del Consejo y del Rector para remediar la situación, agregando que se deben intensificar los esfuerzos destinados a formular una política congruente y unificada de publicaciones. UN وأثنى على الجهود التي يبذلها مجلس الجامعة ورئيسها لمعالجة هذه الحالة، مضيفا إلى ذلك أنه يجب تكثيف الجهود الرامية إلى صياغة سياسة متسقة وموحدة للمنشورات.
    A fin de generar un liderazgo de las Naciones Unidas sólido sobre el terreno y de apoyar la participación y la cooperación de los países, hay que intensificar los esfuerzos encaminados a consolidar la figura del Coordinador de Asuntos Humanitarios. UN ولإيجاد قيادة قوية للأمم المتحدة في الميدان ودعم الملكية القطرية والتعاون القطري، ينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز دور منسق الشؤون الإنسانية.
    Informe del Secretario General sobre la intensificación de los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer UN تقرير الأمين العام عن تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة
    Además, habría que Intensificar los esfuerzos para eliminar barreras arquitectónicas en las escuelas y otras instalaciones públicas. UN وينبغي كذلك تكثيف الجهود الرامية إلى إزالة الحواجز في المدارس وغيرها من المرافق العامة.
    Alentó a Vanuatu a Intensificar los esfuerzos para establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. UN وشجّعت فانواتو على تكثيف الجهود الرامية إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    i) Intensificar los esfuerzos para promover el papel, la condición y la participación de las mujeres, y adoptar las medidas necesarias para eliminar la discriminación contra ellas, que impide su promoción efectiva y su participación en el desarrollo; UN ' ١ ' تكثيف الجهود الرامية إلى تحسين دور المرأة ومركزها ومشاركتها، واتخاذ الخطوات الضرورية ﻹزالة التمييز ضد المرأة، الذي يعرقل تقدمها واشتراكها على نحو فعال في التنمية؛
    b) Intensificar los esfuerzos para proporcionar conectividad electrónica a los Estados Miembros que no cuentan en la actualidad con ese servicio; UN )ب( تكثيف الجهود الرامية إلى توفير الربط الالكتروني للدول اﻷعضاء التي توجد لديها هذه الخدمة في الوقت الحاضر؛
    En términos del desarrollo industrial, hay que Intensificar los esfuerzos para promover el consumo, los modelos de producción y la gestión de los recursos naturales de manera sostenible, y adoptar un enfoque integrado para combatir la contaminación atmosférica y el cambio climático. UN وفي مجال التنمية الصناعية، قالت إنه يجب تكثيف الجهود الرامية إلى زيادة استهلاك الطاقة، وأنماط الإنتاج، وإدارة الموارد الطبيعية، واتخاذ نهج متكامل في تتبُّع تلوُّث الهواء، وتغيُّر المناخ.
    En consecuencia, existe una necesidad urgente de Redoblar los esfuerzos para contener la proliferación de armas de destrucción en masa y misiles balísticos entre los países del Oriente Medio que suscitan preocupación. UN لذلك، فإن الحاجة ملحـَّـة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى وقف انتشار أسلحة الدمـار الشامل والقذائف التسيارية في البلدان الباعثة على القلق في الشرق الأوسط.
    Es necesario Redoblar los esfuerzos para lograr la puesta en libertad del soldado israelí secuestrado y, al mismo tiempo, la comunidad internacional tiene que reiterar su oposición a la violencia, los asesinatos de víctimas escogidas deliberadamente como objetivo y los actos de terror, sea cual fuere su origen. UN وينبغي تكثيف الجهود الرامية لإطلاق سراح الجندي الإسرائيلي المختطف وينبغي للمجتمع الدولي في الوقت نفسه أن يؤكد من جديد معارضته للعنف وأعمال القتل المستهدف وأعمال الإرهاب أيا كان مصدرها.
    :: intensificar los esfuerzos destinados a elaborar políticas y programas efectivos para la juventud, a todos los niveles, con el fin de capacitar a los jóvenes a enfrentar sus problemas y satisfacer sus aspiraciones. UN :: تكثيف الجهود الرامية إلى وضع سياسات وبرامج فعالة للشباب على جميع المستويات، بغية بناء قدراتهم والتصدي لمشاكلهم وتحقيق تطلعاتهم.
    129.80 intensificar los esfuerzos destinados a ofrecer un mayor acceso a los servicios de salud y educación (Senegal); UN 129-80- تكثيف الجهود الرامية إلى إتاحة المزيد من فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية (السنغال)؛
    El Grupo de los 77 y China hacen hincapié en la necesidad de intensificar los esfuerzos encaminados a asegurar una corriente sustancial de recursos para el desarrollo mediante, entre otras cosas, la expansión de los créditos multilaterales, el fomento de las inversiones extranjeras directas y un mayor suministro de recursos en condiciones favorables que no creen deuda. UN وتشدد مجموعة اﻟ٧٧ والصين على ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى ضمان تدفق كبير للموارد من أجل التنمية وذلك، في جملة أمور، بزيادة القروض المتعددة اﻷطراف، وتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، وزيادة الموارد بشروط تساهلية لا تنشئ ديونا.
    Se advierte hoy día la necesidad de intensificar nuestros esfuerzos de reducción de la demanda y proporcionar recursos adecuados con ese fin. UN وثمة اﻵن حاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى خفض الطلب وتوفير الموارد الكافية لتحقيق هذه الغاية.
    Deben intensificarse los esfuerzos para alcanzar los objetivos fijados en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وأضاف أنه يجب تكثيف الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات التي اضطُلِع بها في دورة الجمعية العامة الإستثنائية العشرين.
    Tenemos la intención de aumentar las iniciativas encaminadas a renovar y mejorar el entorno urbano. UN " ونحن عازمون على تكثيف الجهود الرامية إلى تجديد وتحسين البيئة الحضرية.
    b) Procure en mayor medida reducir la incidencia de la mortalidad materna, por ejemplo proporcionando servicios de aborto sin riesgo y de atención posterior al aborto. UN (ب) تكثيف الجهود الرامية إلى الحد من حالات وفيات الأمهات، من قبيل تقديم خدمات الإجهاض المأمون وخدمات الرعاية في مرحلة ما بعد الإجهاض.
    acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: garantizar la diligencia debida en la protección UN تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية
    Fortalecer los esfuerzos tendientes a prevenir el trabajo infantil y la explotación sexual de los niños (Belarús); intensificar las medidas para combatir la trata de personas y velar al mismo tiempo por que las víctimas de la trata tengan acceso a una reparación (Filipinas); UN وتعزيز الجهود الرامية إلى منع السخرة والاستغلال الجنسي (بيلاروس)؛ تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص وكفالة إمكانية وصول ضحاياه إلى سبل الانتصاف المناسبة المتاحة لهم في ذات الوقت (الفلبين)؛
    Por ello es muy importante intensificar los esfuerzos por lograr una solución general, justa y duradera de los problemas de la región, ahora que el proceso de paz ha dado pasos importantes hacia un arreglo pacífico. UN ولهذا، فإنه من اﻷهميــة بمكان تكثيف الجهود الرامية الى تحقيق حــل شامل وعـــادل ودائم في المنطقة.
    Me alienta observar la presencia creciente de los proveedores de servicios públicos en diversas zonas del norte de Malí, e insto a las autoridades nacionales a que Intensifiquen sus esfuerzos para restablecer el suministro de servicios esenciales en las zonas en que opera la administración nacional. UN ومما يحدوني إلى التفاؤل ما أصبحت ألمسه من حضور متزايد لمقدمي الخدمات الحكوميين في عدة مناطق في شمال مالي، وأحث السلطات الوطنية على تكثيف الجهود الرامية إلى استئناف تقديم الخدمات البالغة الأهمية في المناطق التي تعمل فيها الإدارة الوطنية.
    Los ministros hicieron un llamamiento para que se intensificaran los esfuerzos para prevenir y combatir la violencia y la explotación de los niños y solicitaron el establecimiento de un sistema para supervisar los avances hacia el logro de los objetivos en pro de la infancia. UN ودعا الوزراء إلى تكثيف الجهود الرامية إلى منع ومكافحة العنف ضد الأطفال واستغلالهم، وطالبوا بإنشاء نظام لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المتعلقة بالأطفال.
    Además, la Asamblea General expresó profunda preocupación por la violencia generalizada contra la mujer y la niña, reiterando la necesidad de seguir intensificando los esfuerzos para prevenir y eliminar todas las formas de violencia contra ellas, y reconociendo que la violencia contra la mujer y la niña era uno de los obstáculos que impedía lograr los objetivos de igualdad, desarrollo y paz. UN وعلاوة على ذلك، أعربت الجمعية العامة عن بالغ القلق إزاء تفشي العنف ضد النساء والفتيات، وكررت تأكيد ضرورة زيادة تكثيف الجهود الرامية إلى منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها، وسلمت بأن العنف ضد النساء والفتيات يمثل إحدى العقبات التي تحول دون تحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus