El orador observa que recientemente se hizo llegar a la prensa un informe de la Oficina antes de que se publicara en la Organización, situación que no debería repetirse. | UN | وأشار إلى أن تقريرا أعده المكتب سُرب مؤخرا إلى الصحافة قبل تعميمه داخل المنظمة، وهو أمر لا يجوز تكراره. |
Se busca el cese del acto ilícito, la indemnización y la garantía de que no ha de repetirse. | UN | والمبتغى هو وقـف الفعل غير المشروع وجبره وضمان عدم تكراره. |
Fue un planteamiento útil que la Conferencia tal vez considere adecuado repetir este año. | UN | فكان ذلك نهجا مفيدا، قد يرغب المؤتمر في تكراره هذا العام. |
Se estima que el Parque Alimentario, una vez establecido, será un modelo que podrá reproducirse en otras partes de la región. | UN | وسيكون المجمّع الغذائي المذكور، بعد انشائه، نموذجا يمكن تكراره في أماكن أخرى من المنطقة. |
Es importante recordar el pasado a fin de aprender de él y evitar que se repita. | UN | فتذكر الماضي أمر هام لاستخلاص العبر منه وتجنب تكراره. |
De la misma forma que la diplomacia preventiva tiene por objeto evitar la iniciación de un conflicto, la consolidación de la paz se inicia durante un conflicto dado para evitar su repetición. | UN | وكما أن الدبلوماسية الوقائية تهدف إلى منع وقوع الصراع، يبدأ بناء السلام في أثناء الصراع لمنع تكراره. |
Como todos la conocen ya, no necesito repetirla aquí. | UN | وبما أنه معروف لدى الجميع بالفعل، فلست في حاجة إلى تكراره هنا. |
Su Gobierno consideraba que la medida que adoptara la Conferencia constituía un caso muy excepcional y que éste no debía repetirse. | UN | وترى حكومته أن الاجراء الذي سيتخذه المؤتمر هو اجراء استثنائي للغاية ولا ينبغي تكراره. |
Una de las causas principales de los buenos resultados económicos de Asia oriental fue la inversión a gran escala en recursos humanos y esos buenos resultados podrían repetirse en Asia meridional. | UN | ويعد الاستثمار الهائل في الموارد البشرية عاملا أساسيا في نجاح الاقتصاد في شرق آسيا، وهو نجاح يمكن تكراره في جنوب آسيا. |
Además, no debe repetirse en las explicaciones lo que puede deducirse de los cuadros. | UN | علاوة على ذلك وما يمكن استنتاجه من الجداول لا ينبغي تكراره في المادة الوصفية. |
Es un excelente ejemplo de rehabilitación industrial posterior a una crisis, que se podría repetir y desarrollar en otros países y regiones. | UN | وكان ذلك مثالا ممتازا على إعادة التأهيل الصناعي في أعقاب أزمة يمكن تكراره وتطويره في بلدان ومناطق أخرى. |
En las declaraciones se subrayaron los efectos devastadores de la esclavitud y se exhortó a no olvidar ni repetir jamás ese doloroso capítulo. | UN | وأبرزت البيانات الآثار المدمرة للرق، ودعت إلى عدم نسيان هذا الفصل المؤلم أبدا أو تكراره. |
De tener éxito, podría reproducirse en otras ciudades. | UN | وإذا كُتب النجاح لهذا المشروع، يمكن تكراره في مدن أخرى. |
El Programa servirá como modelo que pueda reproducirse en otras bolsas de pobreza. | UN | نحو 200 من الأسر الضعيفة، والمشروع يصلح نموذجاً يمكن تكراره في جيوب الفقر الأخرى. |
La oradora pregunta qué medidas ha adoptado el Estado Parte para poner fin a esa práctica y para evitar que se repita. | UN | واستفسرت عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لوضع حد له وتفادي تكراره. |
A tal efecto, la FPNUL debe realizar una investigación detallada y tomar las medidas necesarias para impedir que se repita el ataque. | UN | وعليه، فإنه يجب عليها إجراء تحقيق شامل في هذا الاعتداء واتخاذ التدابير الكفيلة بمنع تكراره. |
La Relatora Especial considera que este hecho es muy inquietante y que debería tratarse adecuadamente para evitar su repetición. | UN | وفي نظر المقررة الخاصة أن هذه الظاهرة تعتبر تطوراً مقلقاً للغاية يجب أن يعالج على النحو الواجب لتفادي تكراره. |
Un aforismo muy popular nos recuerda que quienes olvidan la historia están condenados a repetirla. | UN | ويذكرنا قول مأثور معروف بأن الذين لا يتذكرون التاريخ محكوم عليهم تكراره. |
Pero los niveles de desarrollo económico y las particularidades históricas imponen límites en cuanto a la conveniencia de reproducir determinadas instituciones. | UN | غير أن مستويات التنمية الاقتصادية والخصائص التاريخية تضع حدودا لما يمكن تكراره بشكل مفيد. |
Por consiguiente, los Ministros decidieron apoyar las medidas adoptadas en las Naciones Unidas y en otros ámbitos con el propósito de disipar esta nueva y peligrosa situación y prevenir que vuelva a ocurrir. | UN | وعليه، قرروا دعم القيام بخطوات في الأمم المتحدة وأماكن أخرى بهدف نزع فتيل هذا الوضع المستجد والخطير ومنع تكراره. |
El Gobierno del Iraq, a la vez que condena estos actos de agresión contra instalaciones civiles iraquíes, insta al Consejo de Seguridad a que asuma su responsabilidad respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales e intervenga ante los gobiernos de esos países con miras a inducirles a detener su agresión constante e injustificada contra un Estado independiente y soberano y se abstengan a cometer tales actos en el futuro. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية ضد الأهداف والمنشآت المدنية العراقية، فإنها تطالب مجلس الأمن بالنهوض بالواجبات الملقاة على عاتقه المتمثلة في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين من خلال التدخل لدى حكومات تلك الدول لإيقاف عدوانها المتواصل وغير المبرر ضد دول مستقلة وذات سيادة ووضع حد لهذا العدوان وعدم تكراره. |
El proyecto está concebido como modelo para repetirlo y adaptarlo en otras zonas de cultivo de la adormidera. | UN | وهذا المشروع مصمم ليصلح نموذجا ليتم تكراره وتعديله وفقا لمناطق أخرى مزروعة بالخشخاش. |
Pedimos seriamente que se ponga fin a esta situación y que tales medidas no se repitan. | UN | وندعـو لوقفه بشكل جدي والحيلولة دون تكراره مستقبلا. |
Las delegaciones preguntaron si el modelo de Malawi y su fondo fiduciario de múltiples donantes podría replicarse en otros lugares. | UN | واستفسرت الوفود عما إذا كان نموذج ملاوي وصندوقها الاستئماني المتعدد المانحين يمكن تكراره في أماكن أخرى. |
Se preparó una nueva fórmula para las sales de rehidratación oral y se administrará conjuntamente con tabletas de zinc para reducir la gravedad y reincidencia de la diarrea. | UN | وطُورت تركيبة جديدة لأملاح الإماهة الفموية، وسيتم الجمع بينها وبين حبوب الزنك للحد من حدة الإسهال ومنع تكراره. |
Zachary Quinto fue un extraño, maravilloso e irrepetible evento. | Open Subtitles | كان "زاكري كوينتو أمراً غريباً , رائعاً و لا يمكن تكراره |
Cuando opine que un Estado Parte ha violado las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto, el Comité podrá recomendar que el Estado Parte adopte medidas específicas para remediar la violación e impedir que vuelva a producirse. | UN | " ١- للجنة إذا رأت أن دولة طرف قد انتهكت التزاماتها بموجب العهد، أن توصي بأن تتخذ هذه الدولة تدابير محددة لتدارك الانتهاك باﻹصلاح ومنع تكراره. |