"تكريس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dedicar
        
    • consagrar
        
    • dedicando
        
    • prestar
        
    • dedicarse
        
    • destinar
        
    • dedicado
        
    • consolidar
        
    • consagración
        
    • dedicación
        
    • asignar
        
    • perpetuar
        
    • establecer
        
    • consagrado
        
    • que dediquen
        
    Decidió dedicar las sesiones primera, segunda y parte de la tercera a actividades normativas. UN وقرر تكريس الجلستين اﻷولى والثانية وجزء من الجلسة الثالثة ﻷنشطة وضع المعايير.
    Entre otras cosas, observamos que el Presidente Cassese consideró necesario dedicar especial atención a la cuestión de la imparcialidad de la labor del Tribunal. UN ونشيــر، من جملــة أمــور، إلى أن القاضــي كاسيسي رأى أن من الضروري تكريس انتبــاه خاص لمسألــة الحيدة في عمل المحكمة.
    Su delegación espera que la solicitud se rechace definitivamente para que la Asamblea pueda dedicar su tiempo a problemas más acuciantes en el futuro. UN وأعرب عن أمل وفده في رفض الطلب نهائيا كيما يتسنى لﻷمم المتحدة تكريس وقتها للمشاكل اﻷشد إلحاحا في السنوات القادمة.
    Por una parte, hubiera sido necesario consagrar más tiempo al examen del proyecto de resolución. UN وقالت إنه كان ينبغي من ناحية تكريس المزيد من الوقت لدراسة مشروع القرار.
    Israel seguirá dedicando todos sus esfuerzos al logro de un entorno estable de paz y reconciliación en el Oriente Medio. UN وسوف تواصل إسرائيل تكريس كل جهودها من أجل تهيئة بيئة مستقرة من السلام والمصالحة في الشرق الأوسط.
    El Consejo y la comunidad internacional también deben prestar mucha más atención a prevenir la introducción ilegal de armas en la Franja de Gaza. UN وإضافة إلى ذلك، يجب على مجلس الأمن والمجتمع الدولي تكريس مزيد من الاهتمام لمسألة منع تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة.
    Otro método que se utilizó en muchos países fue poner a disposición de esas mujeres tecnologías que les permitieran ahorrar tiempo y dedicarse más a participar en actividades sociales, educativas y políticas. UN وهناك طريقة أخرى اتﱡبعت في العديد من البلدان وهي إتاحة تكنولوجيات توفير الوقت للمرأة، وهي التكنولوجيات التي تمكنها من تكريس مزيد من الوقت لﻷنشطة الاجتماعية والتعليمية والسياسية.
    Si defendemos esos principios cardinales, las Naciones Unidas podrán dedicar más recursos a su programa para el desarrollo. UN واحترام هذه المبادئ الأساسية سيُمَكن الأمم المتحدة من تكريس المزيد من الموارد لجدول أعمالها الإنمائي.
    En este sentido, quisiera dedicar especial atención a las zonas montañosas, que son la principal fuente de agua potable de nuestro planeta. UN وفي هذا السياق، أود تكريس اهتمام خاص بالمناطق الجبلية التي تمثل المصدر الأساسي للماء الصالح للشرب على سطح كوكبنا.
    Como tal, las partes interesadas deberían dedicar todos los recursos a su disposición para erradicarla. UN وبهذه الصفة، ينبغي لأصحاب المصلحة تكريس كل الموارد المتاحة من أجل القضاء عليه.
    pueden también alimentar pasiones, pasiones que pueden llevarnos a dedicar toda la vida a la concreción de proyectos importantes. TED ويمكنها أيضًا أن تغذي الشغف، الشغف الذي يمكن أن يقودنا إلى تكريس حياتنا لتحقيق مشاريع هامة.
    dedicar más prácticas al bien común no solo creará más diseño digno, sino que también dignificará la práctica del diseño. TED تكريس أكثر من خبرة للصالح العام لن يخلق فقط تصميم أكثر احتراما، و لكن سيبجل خبرة التصميم.
    Esperamos que de ahora en adelante podamos dedicar nuestras energías a examinar los términos de la ampliación. UN ونحن نأمل في أن نتمكن من اﻵن فصاعدا من تكريس طاقاتنا لمناقشة شروط هذا التوسيع.
    Quizá resulte conveniente examinar la manera en que se pueden dar incentivos a quienes cuentan con la capacidad de dedicar sus esfuerzos al desarrollo de la tecnología adecuada. UN وربما يجدر بنا أن ننظر في الكيفية التي يمكن بها تقديم الحوافز إلى أولئك الذين يمتلكون القدرة على تكريس جهودهم في تطوير التكنولوجيا المناسبة.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que ponga fin a esta ocupación, a fin de que podamos consagrar todos nuestros esfuerzos y energía al proceso de reconstrucción. UN إننا نناشد المجتمع الدولي أن يضع حدا لهـــذا الاحتـــلال حتـى نتمكن من تكريس جهودنا وطاقاتنا من أجل عملية اﻹعمار.
    El Comité tiene la intención de seguir dedicando una parte importante de su programa de trabajo al logro de ese objetivo. UN وتعتزم اللجنة مواصلة تكريس جانب كبير من برنامج عملها لتحقيق هذا الهدف.
    Varias delegaciones opinaron que se debería prestar más atención a los problemas de los países con economías en transición. UN وأعرب عدد من الوفود عن الرأي القائل بوجوب تكريس المزيد من الاهتمام لمشاكل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Con ello se liberó a los pequeños contratistas de ansiedades financieras y se les permitió dedicarse íntegramente a las actividades mineras. UN وقد أزاح هذا عن صغار منظمي المشاريع مشاعر القلق بالنسبة للنواحي المالية، ومكنهم من تكريس أنفسهم بالكامل ﻷنشطة التعدين.
    En términos generales será necesario destinar mayor asistencia técnica a la búsqueda de nuevas oportunidades comerciales y a la difusión de conocimientos. UN وعموما، سيتطلب اﻷمر تكريس المزيد من المساعدة التقنية لتحديد الفرص التجارية الجديدة وتعميم الاستنتاجات.
    Al fin y al cabo, ya se han dedicado tres sesiones a discutir si se ha de tratar o no el tema del proyecto de presupuesto por programas. UN ومع ذلك، فقد جرى تكريس ثلاث جلسات حتى اﻵن لمناقشة ما إذا كانت اللجنة ستناقش الميزانية البرنامجية المقترحة أم لا.
    Si la comunidad internacional no responde con eficacia e inmediatamente, el agresor puede consolidar su ocupación ilegal y hacer que se considere un hecho consumado. UN ومن شأن إخفاق المجتمع الدولي في الرد الفعال والفوري أن يتيح للمعتدي تكريس احتلاله غير الشرعي واظهاره على أنه أمر واقع.
    No aceptaremos la consagración de la dominación israelí en nuestra región permitiéndole mantener su arsenal nuclear. UN كما أننا لن نقبل تكريس السيطرة الاسرائيلية في منطقتنا بالسماح لها باﻹبقاء على ترسانتها النووية.
    Desde entonces ese día se ha convertido en un día de dedicación a los nobles ideales de la igualdad y la libertad humanas. UN ومنذئذ أصبح ذلـك اليوم يوما نعيد فيه تكريس أنفسنا للمثل العليا النبيلة المتمثلة في المساواة اﻹنسانية وحرية اﻹنسان.
    Reconocemos que el apoyo a este objetivo exige que se dediquen recursos financieros y humanos importantes, y procuraremos encontrar y asignar esos recursos. UN ونعترف بأن دعم تحقيق هذا الهدف يقتضي تكريس موارد مالية وبشرية ضخمة ولذلك سنعمل قصارى جهودنا لتحديد تلك الموارد ورصدها.
    Todavía tiene un único objetivo: perpetuar, directa o indirectamente, la acusación a Israel en esta Comisión. UN وليس له حتى اﻵن سوى غرض واحد هو تكريس اتهام اسرائيل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في هذه اللجنة.
    El Relator Especial se propone prestar atención permanente y prioritaria a este tipo de situación, dado que en materia de derechos humanos lo principal no es establecer normas que los protejan, sino sobre todo garantizar su disfrute por cada persona. UN وسيولي المقرر الخاص اهتماماً مستمراً وأولوية لهذا النوع من الحالات نظراً لأن التحدي الرئيسي في مجال حقوق الإنسان لا يقتصر على تكريس هذه الحقوق في القوانين بل يشمل في المقام الأول تمتع الجميع بها.
    El ACNUR declaró que había consagrado considerables esfuerzos a reforzar dicha coordinación. UN وذكرت المفوضية أنه تم تكريس قدر كبير من الجهود من أجل تعزيز هذا التنسيق.
    Por consiguiente, alentamos a esos dos países amigos a que dediquen estrecha atención a la pronta solución de este problema pendiente y contencioso. UN ولهذا، نشجع هذين البلدين الصديقين على تكريس انتباههما الوثيق للتسوية المبكرة لهذه المسألة المعلقة المثيرة للخلاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus