"تكف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dejar
        
    • deje
        
    • ponga fin
        
    • cese
        
    • deja
        
    • pongan fin
        
    • dejas
        
    • poner fin
        
    • cesar
        
    • dejes
        
    • dejen
        
    • parar
        
    • cesen
        
    • dejan
        
    • cesado
        
    Debe renunciar a su actitud amenazante de enfrentamiento, obedecer los dictados de la razón y dejar de alentar las veleidades aventureras de los grecochipriotas. UN كما يتعين عليها أن تكف عن المواجهة والتهديد، وأن تستمع لصوت العقل، وأن تكف عن تشجيع القبارصة اليونانيين على المغامرة.
    Israel debe dejar de utilizar el proceso de paz para seguir ocultando sus violaciones. UN ويجب على إسرائيل أن تكف عن استخدام عملية السلام ذريعة لمواصلة انتهاكاتها.
    Condenamos enérgicamente esa decisión y exigimos que Israel desista de todo acto de deportación y que deje de amenazar la seguridad del Presidente Arafat. UN ونحن ندين هذا القرار بشدة ونطالب إسرائيل بالكف عن أي عمل من أعمال الإبعاد وأن تكف عن أي تهديد لسلامة الرئيس عرفات.
    Francia ha quedado suspendida como interlocutor con el Foro del Pacífico Meridional hasta que ponga fin a los ensayos nucleares en la región. UN ولقد عُلقت شراكة فرنسا في الحوار مع منتدى جنوب المحيط الهادئ وذلك إلى أن تكف عن التجارب النووية في المنطقة.
    Debe exigirse firmemente a Israel que ponga fin a todas las actividades de asentamiento y a otras actividades ilegales en los territorios ocupados, y que cese en las acciones que aumentan el sufrimiento del pueblo palestino. UN ويجب أن يطلب بقوة إلى اسرائيل أن توقف جميع أنشطتها المتصلة بالاستيطان وغيرها من اﻷنشطة غير القانونية في اﻷراضي المحتلة، وأن تكف عن اﻷعمال التي تزيد من معاناة الشعب الفلسطيني.
    Ahora bien, el número de refugiados y desplazados no deja de aumentar. UN ومع هذا، فإن أعداد اللاجئين والمشردين لا تكف عن التزايد.
    Pido a las milicias de Ituri que pongan fin inmediatamente a las hostilidades y dejen de victimizar a civiles inocentes. UN وإني أدعو الميليشيات في إيتوري أن تتوقف فورا عن الأعمال العدائية وأن تكف فورا كذلك عن اصطياد المدنيين الأبرياء.
    Si no dejas de decir tonterías te lavaré la boca con agua y jabón. Open Subtitles إذا كنت لا تكف عن أداء اليمين الدستورية غسل فمك بالماء والصابون
    Corea del Sur debería dejar de obstaculizar las voces de los compatriotas que claman por la armonía de la nación. UN وعلى كوريا الجنوبية أن تكف عن إسكات أصوات أبناء البلد الداعية إلى تحقيق الوئام في هذه الأمة.
    Va a tener que dejar de forcejear, señor porque esto está ocurriendo. Open Subtitles يجب عليك أن تكف عن المقاومة سيدي لأن هذا سيحدث
    Yo sólo espero que pudieras dejar de ver a Holly por sus defectos y verla por lo que es realmente... Open Subtitles أود فقط لو يمكن أن تكف عن رؤية هولي لعيوبها وتريها على ما هي في الحقيقة ..
    Actualización rápida. Ya han pasado dos horas. No va a dejar de organizar. Open Subtitles خبر سريع، مضت عليها ساعتان وهي لا تكف عن ترتيب الحاجيات
    El orador expresa además la esperanza de su Gobierno deje de ser Potencia administradora en un plazo de dos años. UN وأعرب أيضا عن الأمل في أن تكف حكومته عن القيام بمهمة الدولة القائمة بالإدارة بعد سنتين من الآن.
    ii) cese el bombardeo aéreo de los civiles, y especialmente de los lugares humanitario como, por ejemplo, los hospitales. UN `2` أن تكف عن القصف الجوي للمدنيين وللمواقع الإنسانية مثل المستشفيات؛
    Escuche capitán, ¿por qué no deja de jugar con la vida y la muerte? Open Subtitles أسمع يا كابتن, لماذا لا تكف عن العبث بالحياة و الموت ؟
    La oradora pide a las delegaciones que pongan fin a la práctica de acusar y agraviar a los países en desarrollo. UN ومن المطلوب من الوفود أن تكف عن ممارسة اتهام وتجريح البلدان النامية.
    ¿Por qué no dejas esos bares apestosos? Open Subtitles لماذا لا تكف عن إرتياد الحانات الرديئة ؟
    Israel debe poner fin a sus tácticas militares premeditadas contra el pueblo palestino y retirar inmediatamente sus fuerzas de la Franja de Gaza. UN ويجب على إسرائيل أن تكف عن تكتيكاتها العسكرية المتعمدة ضد الشعب الفلسطيني وأن تسحب قواتها من قطاع غزة على الفور.
    Las autoridades de Argelia deben asumir sus responsabilidades y cesar todo apoyo a quienes causan tanto sufrimiento al pueblo saharaui. UN ويتعين على السلطات الجزائرية أن تنهض بمسؤولياتها وأن تكف عن دعم من يسببون تلك المعاناة للسكان الصحراويين.
    ¿Cuántas veces te he dicho que ya no dejes tus cosas por todas partes? Open Subtitles كم مرة قلت لك أن تكف عن إلقاء أغراضك في كل مكان؟
    Exhorta a los países a que dejen de pensar exclusivamente en sus propios intereses, y cooperen más entre sí. UN وهي تطالب البلدان أن تكف عن النظر إلى مصالحها وحدها، وأن تزيد من تعاونها فيما بينها.
    pero esto está afectando a tu juicio profesional, y tiene que parar. Open Subtitles ..لكنه يؤثر على تقديرك المهني وعليك أن تكف عن هذا
    Por consiguiente, queremos destacar la necesidad urgente de que los países que prestan apoyo al terrorismo cesen inmediatamente esta práctica ilegal y destructiva y se abstengan de utilizar el terrorismo como instrumento de política exterior. UN ولذا، نود أن نؤكد على الحاجة الملحة إلى أن تتوقف فورا البلدان التي تؤيد اﻹرهاب عن تلك الممارسة غير المشروعة والمدمرة وإلى أن تكف عن استخدام اﻹرهاب كأداة للسياسة الخارجية.
    Sí. ¡Me agobias! Dijo que ni siquiera la dejan entrar. Open Subtitles أنت لا تكف ابداً ليس مسموح لها الدخول اساساً
    También considera que se debe rendir homenaje al apoyo que el Gobierno de la República Dominicana no ha cesado de prestar a las actividades del Instituto. UN وأضاف أن وفده يرى أيضا ضرورة الاشادة بالدعم الذي لم تكف حكومة الجمهورية الدومينيكية عن تقديمه ﻷنشطة المعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus