Los países deberían garantizar a todos los migrantes todos los derechos humanos básicos incluidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وعلى البلدان أن تكفل لجميع المهاجرين كل حقوق اﻹنسان اﻷساسية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Los países deberían garantizar a todos los migrantes todos los derechos humanos básicos incluidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وعلى البلدان أن تكفل لجميع المهاجرين كل حقوق اﻹنسان اﻷساسية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
El Estado Parte debería garantizar a todas las personas contra las que se formulan acusaciones penales la celebración de juicios plenamente conformes con el Pacto. Se invita al Estado Parte a que garantice la seguridad en el cargo de los magistrados. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع من وجِّهت إليهم تهم جنائية محاكمة تتفق اتفاقاً تاماً مع العهد, وتُدعى الدولة الطرف إلى أن تكفل للقضاة أداء فترة ولايتهم. |
La aplicación de dicha disposición es el primer interés del Estado, que garantiza a todos los alumnos, independientemente de su religión, las mejores condiciones para asistir a la escuela sin trabas. | UN | ويشكل تطبيق الحكم المذكور أول رعاية من جانب الدولة التي تكفل لجميع التلاميذ، بصرف النظر عن دينهم، أفضل الأوضاع لكي يتابعوا الدراسة بالمدارس دون عوائق. |
El Estado parte debería velar por que todas las personas que están a la espera de su ejecución gocen de la protección prevista en la Convención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام جوانب الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Incumbe primordial y permanentemente a los gobiernos velar por que todos los capacitados para ello participen de forma efectiva y de derecho en las actividades económicas de la sociedad. | UN | وتتحمل الحكومات مسؤولية مستمرة وأولية في أن تكفل لجميع القادرين مشاركة قانونية واقتصادية فعالة في المجتمع. |
De acuerdo con el artículo 2 del Pacto, el Estado parte se ha comprometido a garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción, los derechos reconocidos en el Pacto y a proporcionar un recurso efectivo y ejecutable en caso de determinarse la existencia de una violación. | UN | وعملا بالمادة ٢ من العهد تعهدت الدولة الطرف بأن تكفل لجميع اﻷفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر سبيلا فعالا ونافذا للانتصاف في حالة ثبوت حدوث انتهاك. |
En virtud del artículo 2 del Pacto, el Estado parte se ha comprometido a garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en el Pacto, y a proporcionar remedio efectivo y aplicable en caso de que se compruebe la existencia de una violación. | UN | وعملا بالمادة ٢ من العهد، تعهدت الدولة الطرف بأن تكفل لجميع اﻷشخاص الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المنصوص عليها في العهد وبأن تتيح سبل انتصاف فعالة وقابلة للتنفيذ في حالة ثبوت انتهاك ﻷحكامه. |
De conformidad con el artículo 2 del Pacto, el Estado parte se ha comprometido a respetar y a garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en el Pacto y a proporcionar un recurso efectivo y ejecutorio en caso de que se determine que ha habido una violación. | UN | وعملا بالمادة ٢ من العهد، فقد تعهدت الدولة الطرف بأن تكفل لجميع اﻷفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر لهم سبيل انتصاف فعال وقابل لﻹنفاذ في حالة ثبوت حدوث انتهاك. |
En el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se dispone que los Estados habrán de garantizar a todas las personas que estén sujetas a su jurisdicción los derechos reconocidos en el Pacto, sin distinción alguna. | UN | ويطلب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من الدول في الفقرة 1 من المادة 2 منه أن تكفل لجميع الأفراد الداخلين في ولايتها الحقوق المعترف بها في العهد دون تمييز من أي نوع. |
Establece la obligación de los Estados Partes de prohibir toda discriminación y de garantizar a todas las personas protección igual y efectiva contra cualquier tipo de discriminación, incluida la discriminación por motivos de raza y religión. | UN | وتنص على التزام الدول الأطراف بأن تحظر أي تمييز وأن تكفل لجميع الأشخاص حماية فعالة من التمييز لأي سبب، بما في ذلك العرق والدين. |
Por consiguiente, una de las prioridades del Perú era garantizar a todas las personas el derecho a un nombre y a la identidad, derecho consagrado en la Constitución. | UN | وعليه، فإن إحدى الأولويات التي حددتها بيرو هي أن تكفل لجميع الأشخاص حقهم في الاسم والهوية، وهو حق قانوني معترف به في الدستور. |
De conformidad con lo dispuesto en la presente Constitución y en las leyes promulgadas con arreglo a ella, se garantiza a todos los eritreos, sin distinción, la igualdad de oportunidades para ocupar cargos directivos de alto nivel en el país. | UN | عملاً بأحكام هذا الدستور والقوانين الصادرة عملاً به، تكفل لجميع الأريتريين، دون تمييز، فرصة متكافئة للاشتراك في أي منصب قيادي في البلد. |
6.3 El Estado parte añade que el artículo 19 garantiza a todos los ciudadanos de los Estados partes en el Pacto el derecho a expresar libremente una opinión. | UN | 6-3 وتضيف الدولة الطرف أن المادة 19 من العهد تكفل لجميع مواطني الدول الأطراف التعبير بحرية عن رأيهم. |
El Estado parte debería velar por que todas las personas que están a la espera de su ejecución gocen de la protección prevista en la Convención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام جوانب الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Corresponde a cada gobierno velar por que todos sus ciudadanos, sin distinción de género o raza, tengan igual acceso a la educación. | UN | وقال إن من مسؤولية كل حكومة أن تكفل لجميع مواطنيها، بغض النظر عن نوع جنسهم أو عرقهم، إمكانية متساوية للوصول إلى التعليم. |
Deberíamos ser capaces de adoptar y aplicar políticas con el fin de asegurar la libertad para vivir sin temor y la libertad para que todos los ciudadanos del mundo vivan en dignidad. | UN | وينبغي أن يكون في مقدورنا أن نعتمد وننفذ سياسات تكفل لجميع مواطني العالم التحرر من الخوف والحرية في أن يعيشوا بكرامة. |
:: El desarrollo de mecanismos de cooperación internacional que garanticen a todos los países por igual acceso a los beneficios de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | :: وضع آليات للتعاون الدولي تكفل لجميع البلدان إمكانية الاستفادة بشكل متكافئ من منافع استعمال الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
El Estado Parte debería velar por que se garantice a todas las personas privadas de libertad el derecho a contactar a sus familiares y a tener acceso inmediato a un médico independiente y a un letrado desde el comienzo mismo de la privación de libertad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص المحتجزين حق الاتصال بأسرهم والحصول فوراً على رعاية طبيب مستقل والاستعانة بمحامٍ منذ بداية فترة حرمانهم من الحرية. |
b) Garantizar a todo detenido cuyos derechos hayan sido violados el derecho a un recurso efectivo ante una autoridad independiente e imparcial; | UN | (ب) أن تكفل لجميع السجناء الذين انتهكت حقوقهم الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال أمام سلطة مستقلة ونزيهة؛ |
15. Ruega al Gobierno de Myanmar que vele por que todas las personas, sin discriminación alguna, tengan las garantías mínimas para un juicio imparcial, conforme al debido procedimiento legal y con arreglo a las normas internacionales aplicables, por que se dé a las leyes la debida publicidad y por que se respete el principio de la no retroactividad de la ley; | UN | ١٥- ترجو حكومة ميانمار أن تكفل لجميع اﻷشخاص، دون تمييز، التمتع بالضمانات الدنيا لمحاكمة عادلة باحترام الشرعية ووفقاً للقواعد الدولية الواجبة التطبيق، مع ضمان نشر القوانين واحترام مبدأ عدم تطبيق القوانين بأثر رجعي؛ |
REAFIRMANDO las disposiciones contenidas en el artículo 3 de la Carta de la Organización de la Unidad Africana, que, entre otras cosas, garantizan a todos los Estados miembros el derecho a su soberanía y su integridad territorial; | UN | وإذ نؤكد من جديد أحكام المادة ٣من ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تكفل لجميع الدول اﻷعضاء، في جملة أمور، حقها في السيادة والسلامة اﻹقليمية، |
El Gobierno de México reconoce la necesidad de que se adopten medidas para asegurar que todos los grupos, incluidos los más vulnerables, se beneficien del desarrollo, por lo que acoge favorablemente la reciente conclusión del proyecto de convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وأكدت أن حكومتها تدرك الحاجة إلى تدابير تكفل لجميع الفئات، بما فيها أكثرها ضعفا، الاستفادة من التنمية وبناء على ذلك ترحب بالانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية المتعلقة بحقوق المعوقين. |
El Comité reitera que el Estado parte debería garantizar que todas las personas gocen de igualdad ante la ley y que esta los proteja por igual. | UN | وتكرر اللجنة أنه ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص المساواة أمام القانون وحماية القانون المتساوية لهم. |
En particular, el ACNUDH hizo hincapié en la obligación que tienen los gobiernos de adoptar medidas adecuadas para garantizar que todos los detenidos puedan gozar del derecho a la salud, la alimentación, el agua y la educación. | UN | وشددت المفوضية بشكل خاص على أن من واجب الحكومات اعتماد تدابير ملائمة تكفل لجميع المحتجزين القدرة على التمتع بحقوقهم في الصحة والغذاء والماء والتعليم. |
26. A la luz del artículo 2 de la Convención, el Comité recomienda al Estado parte que vele por que todos los niños presentes en su territorio disfruten, en condiciones de igualdad y sin discriminación alguna, de los derechos contemplados en la Convención y, a tal fin, que: | UN | 26- وفي ضوء المادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل لجميع الأطفال فيها التمتع بالمساواة في الحقوق بموجب الاتفاقية دون تمييز، وأن تقوم بما يلي من أجل تحقيق هذه الغاية: |