"تلبية احتياجاته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • satisfacer sus necesidades
        
    • atender sus necesidades
        
    • cubrir sus necesidades
        
    • hacer frente a sus necesidades
        
    • atienda a sus necesidades
        
    • satisfacer sus propias necesidades
        
    La oficina en el país consideró que el sistema no le permitiría satisfacer sus necesidades. UN وكان من رأي المكتب القطري أن النظام لن يتمكن من تلبية احتياجاته.
    Igualmente, es preciso que exista un diálogo entre todos los sectores de cualquier sociedad de que se trate para que se puedan satisfacer sus necesidades y respetarse su cultura e historia. UN ولذلك، هناك أيضا حاجة إلى إجراء حوار مع جميع عناصر مجتمع ما للتمكن من تلبية احتياجاته واحترام ثقافته وتاريخه.
    El gobierno facilita servicios sociales en especie a las personas en esa situación que no pueden satisfacer sus necesidades básicas. UN وأي واحد من هـؤلاء الأشخاص لا يستطيع تلبية احتياجاته الأساسية يتلقى معونة عينيـة من الحكومة.
    También insto a todos los Estados Miembros a que proporcionen una asistencia generosa al ECOMOG, para que éste pueda atender sus necesidades logísticas y cumplir su mandato en Sierra Leona. UN كما أحض جميع الدول اﻷعضاء على توفير مساعدة سخية لفريق المراقبين العسكريين لتمكينه من تلبية احتياجاته من النقل واﻹمداد وﻷداء مهمته في سيراليون.
    Los efectos negativos sobre la salud de los ecosistemas marinos amenazan la propia capacidad de nuestras poblaciones para satisfacer sus necesidades alimenticias. UN والآثار السلبية على سلامة النظم الإيكولوجية البحرية تهدد قدرة شعبنا، في حد ذاتها، على تلبية احتياجاته الغذائية.
    El UNICEF aboga por la protección de los derechos del niño, ayudar a satisfacer sus necesidades básicas y mejorar sus posibilidades de desarrollar plenamente su capacidad. UN وتدعو اليونيسيف لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال طاقاته الدفينة.
    Como órgano de financiación conjunta, el CCI ha adoptado ciertas políticas y procedimientos que no están totalmente conformes con la práctica de las Naciones Unidas a fin de satisfacer sus necesidades especiales relativas a la administración de fondos extrapresupuestarios. UN ولما كان المركز هيئة ممولة بصورة مشتركة، فقد اعتمد سياسات وإجراءات معينة لا تتقيد بشكل كامل بممارسات اﻷمم المتحدة من أجل تلبية احتياجاته الخاصة المتعلقة بإدارة اﻷموال الخارجة عن الميزانية.
    Mi delegación apoya los párrafos de la parte dispositiva que piden asistencia para el pueblo palestino, a fin de ayudarlo a superar los inmensos desafíos que enfrenta, a satisfacer sus necesidades y a promover su desarrollo socioeconómico. UN ويؤيد وفد بلادي فقرات منطوق القرار الداعية لتقديم المساعدات للشعب الفلسطيني من أجل التغلب على التحديات الكبيرة التي يواجهها، ومساعدته في تلبية احتياجاته والنهوض بتنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    El UNICEF tiene el mandato claro y preciso de promover la protección de los derechos del niño, de ayudar a satisfacer sus necesidades básicas y de aumentar las oportunidades que se les ofrecen para que alcancen plenamente sus potencialidades. UN ولليونيسيف ولاية واضحة ومحددة للدعوة إلى حماية حقوق الطفل، والمساعدة في تلبية احتياجاته اﻷساسية، وتوسيع نطاق الفرص أمامه لتحقيق إمكاناته بالكامل.
    El pueblo palestino se había visto obligado a luchar para sobrevivir y para satisfacer sus necesidades diarias básicas en lugar de trabajar para alcanzar un desarrollo a largo plazo. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني أجبر على الكفاح من أجل البقاء ومن أجل تلبية احتياجاته الأساسية اليومية بدلا من العمل من أجل التنمية طويلة الأجل.
    xiv) Apoyar los avances y proteger a las personas y las comunidades de modo que todos los integrantes de la sociedad puedan satisfacer sus necesidades humanas básicas, vivir con dignidad, en condiciones de seguridad y de manera creativa; UN `14 ' دعم التقدم وحماية الناس والمجتمعات المحلية بحيث يمنح كل فرد من أفراد المجتمع القدرة على تلبية احتياجاته البشرية الأساسية وصون كرامته الشخصية وسلامته وإبداعه؛
    En condiciones de seguridad extremadamente difíciles, Israel sigue haciendo todo lo que puede para ayudar al pueblo palestino a satisfacer sus necesidades humanitarias. UN وفي ظل ظروف أمنية بالغة الصعوبة، ما زالت إسرائيل تقوم بكل ما في وسعها لمساعدة الشعب الفلسطيني على تلبية احتياجاته الإنسانية.
    Asimismo, la comunidad internacional debe prestar apoyo a la población palestina a fin de que pueda satisfacer sus necesidades esenciales hasta que pueda alcanzarse una solución justa, amplia y duradera del problema palestino. UN وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي أيضاً الدعم إلى الشعب الفلسطيني لمعاونته على تلبية احتياجاته الأساسية، إلى حين إمكان التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة للمشكلة الفلسطينية.
    De conformidad con los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, la misión del UNICEF consiste en abogar por la protección de los derechos del niño, ayudar a satisfacer sus necesidades básicas y mejorar sus posibilidades de desarrollar plenamente su capacidad. UN وبموجب أحكام ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل، تتمثل مهمة اليونيسيف في الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في تحقيق إمكاناته الكاملة.
    El UNFPA tiene que incorporar su marco de control interno en un marco de GRI para satisfacer sus necesidades de control interno y avanzar hacia un proceso de GRI. UN ويتعين على صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يدرج إطار رقابته الداخلية ضمن إطار مؤسسي لإدارة المخاطر بغية تلبية احتياجاته في مجال الرقابة الداخلية وللمضي قدما في عملية إدارة المخاطر في المؤسسة.
    La oradora exhorta a la comunidad internacional a que ayude al pueblo palestino a satisfacer sus necesidades básicas y reconstruir las infraestructuras destruidas por Israel. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تلبية احتياجاته الأساسية وإعادة تشييد البنية الأساسية التي دمرتها إسرائيل.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas ha confiado al UNICEF el mandato de abogar por la protección de los derechos del niño, ayudar a satisfacer sus necesidades básicas y mejorar sus posibilidades de desarrollar plenamente su capacidad. UN ١ - عهدت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة الى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته اﻷساسية وزيادة فرصه في استغلال طاقاته الدفينة كاملة.
    202. Cuando un niño ingresa en una institución, se deben tomar medidas para atender sus necesidades de tratamiento y aprovechar sus posibilidades de desarrollo personal. UN 202- وعند قبول الطفل في مؤسسة، يجب اتخاذ خطوات لضمان تلبية احتياجاته من العلاج وتحقيق إمكانيات نموه الشخصي.
    El Secretario General recomienda que los Estados Miembros proporcionen un apoyo pleno al UNITAR, incluida la financiación para fines generales esencial para que el Instituto pueda cubrir sus necesidades básicas. UN ويوصي الأمين العام بأن تقدم الدول الأعضاء الدعم الكامل للمعهد، بما في ذلك الأموال غير المخصصة اللازمة التي ستتيح للمعهد تلبية احتياجاته الأساسية.
    Tanto a nivel gubernamental como parlamentario, las autoridades lo contemplaban claramente como una medida injusta y contraproducente que socavaba la soberanía del país y su capacidad de hacer frente a sus necesidades en materia de seguridad. UN فقد كان هناك مؤشر قوي، على مستويَي الحكومة والبرلمان كليهما، إلى أن السلطات تعتبر هذا الحظر تدبيرا جائرا يؤدي إلى نتائج عكسية، إذْ يقوّض سيادة البلد وقدرته على تلبية احتياجاته الأمنية.
    4. Invita a todas las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, las instituciones financieras, los Estados Miembros y los organismos especializados a que presten o sigan prestando asistencia económica especial de emergencia a Tokelau para mitigar los efectos de los ciclones y permitir que el Territorio atienda a sus necesidades de reconstrucción y rehabilitación a mediano y a largo plazo y aborde la cuestión de los cambios climáticos; UN ٤ - تدعو جميع المنظمات الحكومية وغير الحكومية والمؤسسات المالية والدول اﻷعضاء والوكالات المتخصصة إلى أن تمنح أو تواصل منح توكيلاو مساعدة اقتصادية طارئة خاصة للتخفيف من آثار العواصف الاعصارية، ولتمكين الاقليم من تلبية احتياجاته للانعاش والتعمير في اﻷجلين المتوسط والطويل والتصدي للقضايا المتعلقة بتغير اﻷنماط المناخية؛
    Propiciaría asimismo el desarrollo rural y preservaría la capacidad de la generación siguiente para satisfacer sus propias necesidades. UN ومن شأنه أن يساهم أيضاً في التنمية الريفية والحفاظ على قدرة جيل الخلف على تلبية احتياجاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus