Por último, la Misión recibió denuncias de que las fuerzas armadas israelíes en Gaza habían usado uranio empobrecido y no empobrecido. | UN | وأخيراً، تلقت البعثة ادعاءات مفادها أن القوات المسلحة الإسرائيلية قد استخدمت في غزة يورانيوم منضّب ويورانيوم غير منضّب. |
Además, la Misión recibió de un Estado Miembro, como contribución voluntaria en especie, 28 vehículos valorados en 421.800 dólares. Este hecho no se conocía cuando se preparó la estimación de gastos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تلقت البعثة تبرعا عينيا عبارة عن ٢٨ مركبة، قيمتها ٨٠٠ ٤٢١ دولار، من إحدى الدول اﻷعضاء لم يكن معروفا عند إعداد التكاليف التقديرية. |
35. En las dos últimas semanas de abril, la Misión recibió las siguientes denuncias de fuentes no especificadas, a saber: | UN | ٣٥ - وفي غضون اﻷسبوعين اﻷخيرين من نيسان/أبريل، تلقت البعثة معلومات من مصادر مجهولة بشأن المزاعم التالية: |
Recientemente la Misión ha recibido amenazas de las autoridades militares. | UN | لقد تلقت البعثة مؤخرا تهديدات من السلطات العسكرية. |
En un caso la Misión recibió seguridades del ELK de que la visita podría tener lugar. | UN | وفي إحدى المرات تلقت البعثة تأكيدات من جيش تحرير كوسوفو بإمكان القيام بزيارة. |
la Misión recibió denuncias de 89 presuntas violaciones de los derechos humanos durante el período, y confirmó 13 ejecuciones extrajudiciales y 25 intentos de ejecución. | UN | فقد تلقت البعثة 89 شكوى تدعي وجود انتهاكات أثناء تلك الفترة، تثبت 13 حالة إعدام خارج نطاق القضاء و 35 محاولة قتل. |
En Kinshasa, la Misión recibió también información del Representante Especial del Secretario General para la región de los Grandes Lagos, Sr. Ibrahima Fall. | UN | وفي كينشاسا، تلقت البعثة أيضا إحاطة إعلامية من إبراهيم فال الممثل الخاص للأمين العام في منطقة البحيرات الكبرى. |
la Misión recibió también informes de presuntos trabajos forzados e impuestos arbitrarios durante la temporada de recolección de la avellana, y procedió al seguimiento de la situación. | UN | كما تلقت البعثة تقارير عن مزاعم بوجود أعمال سخرة وفرض ضرائب عشوائية خلال موسم حصاد البندق، وتابعت تلك التقارير. |
En ese espíritu, y con plena conciencia de la complejidad de su tarea, la Misión recibió y ejecutó su mandato. | UN | وبهذه الروح، وفي ظل تقدير مدى تعقيد هذه المهمة حق قدره، تلقت البعثة ولايتها وقامت بتنفيذها. |
Por último, la Misión recibió denuncias de que las fuerzas armadas israelíes en Gaza habían usado uranio empobrecido y no empobrecido. | UN | وأخيراً، تلقت البعثة ادعاءات مفادها أن القوات المسلحة الإسرائيلية استخدمت في غزة يورانيوم منضّبا ويورانيوم غير منضّب. |
En respuesta, la Misión recibió 31 presentaciones de personas y organizaciones. | UN | واستجابة لذلك، تلقت البعثة 31 إفادة من أفراد ومنظمات. |
En ese espíritu, y con plena conciencia de la complejidad de su tarea, la Misión recibió y ejecutó su mandato. | UN | وبهذه الروح، وفي ظل التقدير الكامل لمدى تعقيد هذه المهمة، تلقت البعثة ولايتها وقامت بتنفيذها. |
la Misión ha recibido información y verificado casos que demuestran la participación o potencial participación de menores de edad en el enfrentamiento armado interno. | UN | ١٤٠ - تلقت البعثة معلومات وتحققت من حالات تبرهن على مشاركة أو احتمال مشاركة اﻷحداث في المواجهة المسلحة في الداخل. |
la Misión ha recibido alguna información de Etiopía y está esperando una respuesta de Eritrea. | UN | وقد تلقت البعثة بعض المعلومات من إثيوبيا، وما زالت في انتظار رد من إريتريا. |
la MONUSCO recibió y desplegó activos aéreos y navales adicionales. | UN | 69 - تلقت البعثة أعتدة جوية وبحرية إضافية ونشرتها. |
la UNAMI recibió informes de que las autoridades evitaron varias manifestaciones, en especial en Bagdad, ateniéndose a consideraciones políticas o de otra índole. | UN | وقد تلقت البعثة إفادات بأن السلطات منعت تنظيم عدد من المظاهرات، ولا سيما في بغداد، لاعتبارات سياسية وغيرها من الاعتبارات. |
A finales de marzo y abril, la UNMIL recibió más tropas de Bangladesh, Etiopía y el Pakistán, además de unidades de la República Popular China y Suecia. | UN | وفي أواخر شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل، تلقت البعثة مزيدا من القوات من إثيوبيا، وباكستان وبنغلاديش، فضلا عن وحدات من جمهورية الصين الشعبية والسويد. |
A fines de enero, la MONUC recibió informes sobre una masacre en la aldea de Gobu, situada a orillas del lago Albert. | UN | 28 - في أواخر كانون الثاني/يناير، تلقت البعثة تقارير تفيد حدوث مجزرة في قرية غوبو على شاطئ ليك ألبرت. |
Durante el período de que se informa, la UNMIK recibió 145 presentaciones jurídicas entre las que había órdenes, decisiones y notificaciones de la Sala Especial de la Corte Suprema sobre asuntos relativos al Organismo Fiduciario de Kosovo. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت البعثة 145 مذكرة من بينها أوامر وقرارات وإشعارات من الدائرة الخاصة لمحكمة كوسوفو العليا بشأن مسائل ذات صلة بوكالة كوسوفو الاستئمانية. |
En Juba, la UNMISS recibió varias informaciones de ataques selectivos, detenciones arbitrarias y ejecuciones extrajudiciales contra civiles nuer perpetrados por miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | 43 - وفي جوبا، تلقت البعثة عدة تقارير تفيد بوقوع هجمات على أهداف معينة واعتقالات تعسفية وعمليات قتل خارج نطاق القضاء ضد المدنيين من قبيلة النوير على أيدي أفراد من قوات الأمن. |
En este período la MINURSO recibió también contribuciones voluntarias en especie que ascendieron a 3.670.700 dólares (véase el párrafo 8 supra). | UN | وفي أثناء الفترة، تلقت البعثة أيضا تبرعات عينية بلغت قيمتها 700 670 3 دولار (انظر الفقرة 8 أعلاه). |
En lo referente a la libertad sindical, MINUGUA recibió denuncias que responsabilizan a autoridades públicas, como los casos del hospital de Tiquisate y de la municipalidad de Zacapa. | UN | ٥٢ - وفيما يتعلق بالحرية النقابية، تلقت البعثة شكاوى ضد سلطات عامة، كما في قضيتي مستشفى تيكيزاتي وبلدية زاكابا. |
la UNMIS recibió y transmitió a la Comisión denuncias de diversas irregularidades en el proceso de inscripción de votantes y le pidió que diera respuesta a esas cuestiones. | UN | وقد تلقت البعثة تقارير أحالتها إلى المفوضية القومية للانتخابات تبيّن عددا من المخالفات التي شابت عملية تسجيل الناخبين، ودعتها إلى معالجة هذه المسائل. |
14. Durante el período sobre el que se informa, la UNIKOM recibió ocho denuncias escritas del Iraq y ninguna de Kuwait. | UN | ١٤ - وخلال الفترة التي يشملها التقرير تلقت البعثة ثماني شكاوى خطية من العراق ولم تتلق أية شكوى من الكويت. |
la MINUSTAH recibió 183 denuncias de violaciones de los derechos del niño, un poco menos que durante el anterior período de que se informó. | UN | وقد تلقت البعثة 183 تقريرا بحدوث حالات انتهاك لحقوق الطفل، ليكون هذا عدد أقل بقليل مما سُجل خلال فترة الإبلاغ السابقة. |
En las zonas de Ikela, Kananga, Kabinda y Kabalo la MONUC ha recibido informes según los cuales las fuerzas de la República Democrática del Congo se han retirado a una distancia de 15 kilómetros y, en algunos casos, mucho más lejos. | UN | وفي مناطق إكيلا وكانانغا وكابندا وكابالو، تلقت البعثة تقارير تشير إلى حدوث عمليات انسحاب لقوات التجمع الكونغولي مسافات تبلغ 15 كيلومترا وفي بعض الحالات مسافات تزيد على ذلك. |
En 2007, la UNAMA recibió más de 2.000 denuncias de violencia por motivos de género. | UN | وفي عام 2007 تلقت البعثة أكثر من 000 2 شكوى تتعلق بالعنف الجنساني. |