"تلقيه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • haber recibido
        
    • reciba
        
    • de recibir
        
    • recibió
        
    • haya recibido
        
    • su recepción
        
    • recibida
        
    • había recibido
        
    • recibir el
        
    • la recepción
        
    • recepción de
        
    • recibe
        
    • recibo
        
    • recibiendo
        
    • ha recibido
        
    Ninguna de las personas entrevistadas declaró haber recibido ningún tipo de indemnización por la pérdida de tierras o bienes. UN ولم يفد أي ممن أجريت معهم مقابلات عن تلقيه أي تعويض لقاء فقدانه أرضا أو ملكية.
    El Presidente Bryant negó categóricamente haber recibido el dinero en todos esos casos. UN ونفى الرئيس بريانت نفيا باتا تلقيه الأموال في جميع هذه الحالات.
    Manifiesta su inquietud por la posibilidad de que no reciba financiación suficiente y hará presente la cuestión ante su Gobierno. UN وقالت إنها تشعر بالقلق إزاء احتمال عدم تلقيه ﻷموال كافية، وأنها ستناقش حكومتها في هذا اﻷمر.
    Vinicio Pacheco Méndez fue forzado a huir del país después de recibir repetidamente amenazas. UN وأجبر فينيسيو باتشيكو منديز على الهرب من البلد بعد تلقيه لتهديدات بصفة متكررة.
    En cualquier caso, el Sr. Ofume no pudo obtener los servicios de un abogado aunque recibió una carta en este sentido. UN ومهما يكن الأمر، فلم يتمكن السيد أوفومي من الاستعانة بمحام بالرغم من تلقيه رسالة تجيز له ذلك.
    Informaré a los miembros de este Comité tan pronto haya recibido la decisión del Consejo Económico y Social. UN وسوف أبلغ أعضاء اللجنة بقرار المجلس بمجرد تلقيه.
    Esta notificación surtirá efecto en la fecha de su recepción. UN ويصبح ذلك الإشعار نافذ المفعول اعتباراً من تاريخ تلقيه.
    También establece que el Secretario General informará a los Estados partes sobre toda reserva retirada por medio de una notificación, una vez recibida ésta. UN وتنص أيضا على أن يقوم الأمين العام بإبلاغ الدول الأطراف بأي تحفظ يُسحب بناء على إشعار بعد تلقيه لذلك الإشعار.
    El caso fue descubierto por la Sección de Investigaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, que había recibido información sobre el presunto fraude. UN وقد كشف قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية هذه الحالة لدى تلقيه بلاغا يُدّعى فيه وقوع هذا الغش.
    La OSSI también ha retirado algunas de esas recomendaciones después de haber recibido información más completa de la administración. UN وأغلق مكتب خدمات الرقابة الداخلية ملفات بعض هذه التوصيات أيضا، عقب تلقيه معلومات إضافية من الإدارة.
    Ningún país notificó haber recibido apoyo de la secretaría de la CLD. UN ولم يبلغ أي بلد عن تلقيه دعماً من أمانة الاتفاقية.
    El Grupo de Trabajo lamenta no haber recibido dicho informe por escrito. UN ويعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم تلقيه أي تقرير خطي.
    El texto del proyecto de resolución se pondrá a disposición del Consejo en cuanto se reciba. UN وسيتاح نص مشروع القرار للمجلس حال تلقيه.
    El Director de la Misión se pondrá en contacto con las autoridades competentes cuando reciba tales informes. UN وسيتصل مدير البعثة بالسلطات المعنية عند تلقيه تلك التقارير.
    El Territorio dejó de recibir asistencia financiera a partir del ejercicio financiero 1995/1996. UN وقد أنهى الإقليم تلقيه للمعونة الرأسمالية في نهاية السنة المالية 1995-1996.
    El último pago de las Comoras se recibió en septiembre de 2012. UN وآخر مبلغ دفعته جزر القمر تم تلقيه في أيلول/سبتمبر 2012.
    44. El Relator Especial lamenta que hasta ahora no se haya recibido respuesta del Gobierno. UN ٤٤- يشعر المقرر الخاص باﻷسف لعدم تلقيه رداً من الحكومة حتى هذا التاريخ.
    Esta notificación surtirá efecto en la fecha de su recepción. UN ويصبح هذا الإشعار نافذ المفعول اعتبارا من تاريخ تلقيه.
    Sin embargo, ni él ni su hijo ni el abogado de la Sra. V. V. J. informaron a la Junta de ninguna amenaza recibida durante ese tiempo. UN غير أنه لا هو ولا ولده ولا محامي السيدة ف. ف. خ. أخبروا اللجنة المذكورة بوجود أي تهديد تم تلقيه خلال تلك الفترة.
    Durante la visita observó que no se había recibido ninguna denuncia de tortura y se habían recibido muy pocas denuncias de malos tratos. UN وأشار إلى عدم تلقيه أي ادعاءات عن التعذيب وإلى ورود عدد قليل جدا من الشكاوى بشأن سوء المعاملة أثناء هذه الزيارة.
    El Secretario General, tras recibir el asesoramiento de la Junta Consultiva, decidirá respecto de los proyectos y actividades que se propondrá a la Fundación para su financiación y apoyo. UN ويقرر اﻷمين العام بعد تلقيه مشورة المجلس الاستشاري المشاريع واﻷنشطة التي يقترح بأن تمولها وتدعمها المؤسسة.
    A este respecto, este año, en la recepción al cuerpo diplomático con motivo del Año Nuevo, el Presidente de la República, el General Idriss Déby, se comprometió a hacer todo lo posible para que esas consultas se celebraran en las mejores condiciones y con transparencia. UN لقد أعلن رئيس الجمهورية، اللواء إدريس دبي، عند تلقيه التهانئ من السلك الدبلوماسي بمناسبة العام الجديد، عن تصميمه على بذل المستحيل لكفالة أن يكون التصويت شفافا وأن يجري في أفضل الظروف الممكنة.
    Por consiguiente, el Grupo decide que la pérdida del reclamante a consecuencia de su recepción de billetes en dinares kuwaitíes robados debe indemnizarse en la medida en que está suficientemente acreditada por documentos justificativos u otros medios idóneos de prueba. UN وبناء على ذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن الخسارة التي تكبدها المطالب بسبب تلقيه لﻷوراق النقدية الدينارية الكويتية المسروقة وذلك بقدر ما تُدعم مطالبته بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو أدلة ملائمة أخرى.
    Proporción del presupuesto básico aprobado por la CP que se recibe para actividades del MM UN الجزء من الميزانية الأساسية الذي يعتمده مؤتمر الأطراف ويتم تلقيه لأغراض عمليات الآلية العالمية
    i) Si el Secretario General responde a la carta del funcionario, éste podrá apelar contra la respuesta dentro del mes siguiente a su recibo; UN `١` في حالة رد اﻷمين العام على الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛
    Qué mensaje creemos que estamos enviando con estas máquinas, frente al mensaje que se está recibiendo del otro lado. TED ماهي الرسالة التي نعتقد أننا نرسلهامن خلال هذه الآلات ، بالمقارنة مع مالذي يتم تلقيه من حيث مفردات هذه الرسالة.
    Pregunta si éste ya está trabajando, si ya ha recibido reclamaciones y, de ser así, qué está haciendo para resolverlas. UN وتساءلت عن مباشرته لعمله وعن تلقيه للشكاوى وعن الإجراءات التي يتخذها بشأنها في حال تلقيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus