De ello infiere que el Convenio no es aplicable de jure en esos territorios. | UN | وتستنبط من ذلك أن الاتفاقية لا تسري بحكم القانون على تلك الأراضي. |
Los pueblos de esos territorios continuarán contando con el Consejo de Seguridad para que les ayude a mitigar su difícil situación y a colmar la promesa de nuestra Carta. | UN | إن شعبي تلك الأراضي سوف يواصلان التطلع الى مجلس الأمن من أجل المساعدة في التخفيف من محنتهما والوفاء بعهدنا للميثاق. |
La Potencia administradora continuaba en posesión de extensos terrenos e imponiendo condiciones onerosas para cualquier proceso de devolución de esas tierras. | UN | وتواصل الدولة القائمة بالإدارة الاحتفاظ بمناطق شاسعة من الأراضي ووضع شروط مرهقة حيال أي عملية لإعادة تلك الأراضي. |
Contrariamente a la aseveración que hizo el Presidente de Azerbaiyán desde esta tribuna, los armenios han ocupado esas tierras durante más de 2.000 años, y no sólo durante los últimos 10 años. | UN | وخلافاً لادعاءات رئيس أذربيجان التي أطلقها من على هذه المنصة، فالأرمن قد احتلوا تلك الأراضي على مدى أكثر من 2000 سنة، وليس خلال السنوات العشر الأخيرة فحسب. |
Al carecer de soberanía sobre parte alguna del territorio palestino, Israel no puede ser el representante de ese territorio. | UN | ولأن إسرائيل لا تملك سيادة على أي جزء من الأراضي الفلسطينية، فلا يمكنها بأي حال أن تمثل تلك الأراضي. |
Se han eliminado los impuestos al ganado, las aves de corral, las tierras privadas y las estructuras construidas en ellas. | UN | كذلك ألغيت الضرائب على الماشية والدواجن وعلى قطع الأراضي الثابتة للقطاع الخاص والمنشآت المشيدة على تلك الأراضي. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a [la propiedad/la posesión], la utilización, el desarrollo y el control de dichas tierras, territorios y recursos. | UN | وللشعوب الأصلية الحق في [امتلاك/حيازة] تلك الأراضي والأقاليم والموارد وتنميتها والسيطرة عليها. |
La situación en esos territorios exige urgentemente la atención internacional y la oposición a los actos inhumanos perpetrados por el régimen israelí. | UN | والحالة في تلك الأراضي تستدعي اهتماما دوليا عاجلا ورفضا للأعمال اللاإنسانية التي يرتكبها النظام الإسرائيلي. |
Ello incluye su existencia física, su existencia permanente en los territorios donde viven y, con algunas salvedades, también su acceso permanente a los recursos materiales que necesitan para seguir existiendo en esos territorios. | UN | وهذا يتضمن وجودها المادي واستمرار وجودها على الأراضي التي تعيش فيها الأقليات، وكذلك، ومع بعض الشروط، استمرار إمكانية الحصول على الموارد المادية المطلوبة لمواصلة وجودها على تلك الأراضي. |
Los hechos confirman que este objetivo se está llevando a cabo de forma organizada con miras a la anexión de esos territorios. | UN | وتشهد الحقائق الجارية أن تلك العملية تجري على نحو منظم بهدف ضم تلك الأراضي. |
En la actualidad, esos territorios sirven de cinturón de seguridad alrededor de Nagorno-Karabaj. | UN | واليوم، فإن تلك الأراضي هي حزام أمني يطوق ناغورني كاراباخ. |
El Estado Parte debería hacer todo lo posible para que las poblaciones interesadas que fueron trasladadas de esos territorios puedan disfrutar plenamente de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | على الدولة الطرف أن تبذل ما بوسعها من جهود لتمكين السكان المعنيين المطرودين من تلك الأراضي من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد تمتعاً تاماً. |
Como los mares y los fondos marinos, esas tierras inhabitadas pertenecen a la comunidad internacional. | UN | ذلك أن تلك الأراضي غير المأهولة، شأنها شأن البحار وقاع البحار، مملوكة للمجتمع الدولي. |
El Estado Parte debería acelerar la demarcación de las tierras de los indígenas y prever recursos civiles y penales para los casos de usurpación deliberada de esas tierras. | UN | على الدولة الطرف أن تعجل عملية تعيين حدود أراضي السكان الأصليين وتوفير سبل إنصاف مدنية وجنائية فعالة في حالة التعدي المتعمّد على تلك الأراضي. |
Por tanto, pueden subvencionarse a sí mismos, cultivando alimentos en esas tierras. | UN | وبالتالي، يمكنهم إعانة أنفسهم بزراعة تلك الأراضي. |
Asimismo, acepto que el muro está causando un sufrimiento deplorable a muchos palestinos que viven en ese territorio. | UN | وأقبل أن الجدار يتسبب في معاناة مؤسفة لعدد كبير من الفلسطينيين الذين يعيشون في تلك الأراضي. |
Con las recientes ampliaciones en la parte meridional de la Ribera Occidental, el muro de separación abarcará alrededor del 13% de ese territorio. | UN | ومع التشعبات الأخيرة لجدار الفصل في الجزء الجنوبي من الضفة الغربية، سيضم الجدار الآن حوالي 13 في المائة من تلك الأراضي. |
Toda venta que se haga de estos terrenos es por ello nula, puesto que las tierras pertenecen al Estado. | UN | وكل بيع بشأن تلك الأراضي بيع لا يرتب الملكية، فالأرض مملوكة للدولة. |
La lucha por desmilitarizar Puerto Rico y recuperar el control de las tierras ocupadas continuará, y la organización del orador exige la descontaminación y devolución de dichas tierras para garantizar el desarrollo sostenible de Puerto Rico. | UN | وسيستمر الكفاح لتجريد بورتوريكو من السلاح واستعادة السيطرة على الأراضي المحتلة. وقال إن منظمته تطالب بإزالة التلوث وإعادة تلك الأراضي لكفالة التنمية المستدامة لبورتوريكو. |
El Gobierno británico no tiene ninguna duda respecto de su soberanía sobre estos territorios y las zonas marítimas que los rodean. | UN | والحكومة البريطانية لا يساورها شك في سيادتها على تلك الأراضي والمناطق البحرية المحيطة بها. |
Continúe y finalice con el proceso de delimitación, demarcación y titulación de las tierras de la Comunidad Awas Tingni así como prevenir y detener las actividades ilegales de terceros dentro de dicho territorio e investigar y sancionar a los responsables de estas acciones. | UN | (د) وأن تواصل وتتم عملية تعيين ورسم حدود أراضي جماعة " أواس تينغني " ، ومنحها سند التملك، وأن تحظر ما تقوم به أطراف ثالثة من أنشطة غير مشروعة على تلك الأراضي وأن تضع حداً لها وتحقق في هذه الأفعال وتعاقب المسؤولين عنها. |
En virtud del Enfoque Conjunto, deberían documentarse e informarse también las actividades realizadas por el país para rehabilitar estas tierras. | UN | وينبغي كذلك أن توثَّق الجهودُ التي يبذلها البلد في سبيل إصلاح تلك الأراضي وأن يبلغ عنها في إطار النهج المشترك. |
La transferencia del título de propiedad de la tierra a terceros, excepto a samoanos americanos es ilegal; | UN | ويحرم القانون نقل ملكية تلك الأراضي إلى أطراف غير السامويين الأمريكيين؛ |
Los arrendamientos en virtud de esos contratos se han catalogado como arrendamientos operativos y, por tanto, esos terrenos no están incluidos en el balance del OOPS. | UN | ويُعتبر التأجير في إطار هذه العقود تأجيرا تشغيليا، وبناء على ذلك لم تدرج تلك الأراضي في الميزانية العمومية للأونروا. |
Sin embargo, según la posición de Israel reseñada brevemente en el párrafo 90 supra, el Convenio no es aplicable de jure en dichos territorios porque, según el párrafo 2 del artículo 2, sólo se aplica en caso de ocupación de un territorio que esté bajo la soberanía de una Alta Parte Contratante que intervenga en un conflicto armado. | UN | ومع ذلك، فوفقا لموقف إسرائيل المشار إليه بإيجاز في الفقرة 90 أعلاه، فتلك الاتفاقية ليست سارية بحكم القانون في تلك الأراضي لأنه بموجب الفقرة 2 من المادة 2، لا تنطبق الاتفاقية إلا في حالة احتلال الأراضي الواقعة تحت سيادة طرف متعاقد سام مشترك في صراع مسلح. |
A menudo las minorías han sido víctimas de intimidación y violencia por parte de agentes que deseaban hacerse con el control de sus tierras y recursos. | UN | وقد وجدت الأقليات نفسها دوما ضحية للترهيب والعنف من جانب الجهات الفاعلة الراغبة في السيطرة على تلك الأراضي والموارد. |
El Estado territorial, o el Estado que ejerza jurisdicción o control efectivo en el territorio, es en último término responsable de garantizar el cumplimiento de las obligaciones de la debida diligencia. | UN | والدولة الإقليمية وأي دول أخرى تمارس الولاية القضائية أو السيطرة الفعلية على تلك الأراضي هي المسؤولة في نهاية المطاف عن كفالة الوفاء بالالتزامات المتصلة بالعناية الواجبة. |