Los criterios para los miembros no permanentes, además de los que figuran en el Artículo 23 de la Carta, deben aplicarse con más seriedad. | UN | ومعايير العضوية غير الدائمة، بالاضافة إلى تلك الواردة في المادة ٢٣ من الميثاق، بحاجة إلى أن تطبق بطريقة أكثر جدية. |
Las normas y principios se elaborarían a partir de los que figuran en el Acuerdo de 1995 y en el Código de Conducta de la FAO. | UN | وستعتمد المعايير والمبادئ على تلك الواردة في اتفاق عام ١٩٩٥ وفي مدونة قواعد السلوك الصادرة عن منظمة اﻷغذية والزراعة. |
Propuesta 1: El órgano rector elaborará y adoptará las normas que estime necesarias, además de las que figuran en esta decisión. | UN | الاقتراح 1: على مجلس الإدارة أن يضع ويعتمد أي قواعد إجرائية بالإضافة إلى تلك الواردة في هذا المقرر. |
Esas estimaciones reflejan las que figuran en el sexto informe sobre la marcha de la ejecución del proyecto, una vez ajustados los costos, y han sido examinadas por la Junta de Auditores. | UN | وتعكس هذه التقديرات، تلك الواردة في التقرير المرحلي السادس بعد إعادة تقدير التكاليف، واستعرضها مجلس مراجعي الحسابات. |
Los documentos aprobados en ambas conferencias se orientaron principalmente hacia el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los enunciados en la Declaración del Milenio. | UN | وأدت نتائج كلا المؤتمرين إلى توجيه تركيز رئيسي على تحقيق أهداف إنمائية متفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في الإعلان بشأن الألفية. |
En resumen, España ha contraído y está observando unas obligaciones que van bastante más allá de las contenidas en el propio Tratado de Pelindaba. | UN | وإجمالا، تعهدت إسبانيا بالتزامات تتجاوز كثيرا تلك الواردة في معاهدة بليندابا وهي تتقيد بها. |
Además, contribuirán a la realización de los objetivos de desarrollo internacional conexos, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | كما أن من شأنها أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ذات الصلة، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية. |
Logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio | UN | نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية |
En el informe también se proporciona una visión de conjunto de la contribución de la División al logro de los objetivos de desarrollo internacionales, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. | UN | كما يُلقي التقرير نظرة عامة على مساهمة الشعبة في بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية. |
Habida cuenta de la necesidad de velar por la aplicación efectiva del Programa 21, se deben cumplir con urgencia todos los compromisos financieros del Programa 21, especialmente los que figuran en el capítulo 33. | UN | ونظرا لضرورة كفالة التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن ٢١، ثمة حاجة ملحة للوفاء بالالتزامات المالية لجدول أعمال القرن ٢١، وخاصة تلك الواردة في الفصل ٣٣. |
Otros proyectos, incluidos los que figuran en relación con la ciencia y la tecnología, el transporte y las comunicaciones, las instituciones nacionales y regionales y el desarrollo de los recursos humanos, tenían que ver con la promoción del desarrollo en general. | UN | أما المشاريع اﻷخرى، بما فيها تلك الواردة في إطار العلم والتكنولوجيا، والنقل والاتصالات، والمؤسسات الوطنية واﻹقليمية، وتنمية الموارد البشرية، فقد كرست لتعزيز التنمية العامة. |
Rechazamos los enfoques preceptivos en relación con las cuestiones de seguridad, como los que figuran en el párrafo 7, que no solamente son ajenos a esta resolución sino que también están completamente apartados de la realidad imperante sobre el terreno. | UN | إننا نرفض المناهج الفرضية للقضايا اﻷمنية مثل تلك الواردة في الفقرة ٧ من المنطوق التي ليست غريبة على مشروع القرار هذا فحسب وإنما أيضا منفصمة تماما عن أرض الواقع. |
Las propuestas de Francia son más detalladas que las que figuran en el proyecto de la CDI. | UN | الاقتراحات الفرنسية أكثــر تفصيلا من تلك الواردة فــي مشروع لجنــة القانون الدولـــي. |
Las únicas sanciones previstas son las que figuran en la legislación nacional con arreglo a la cual lo más probable sería que la responsabilidad derivara de un contrato entre las partes. | UN | والعقوبات الوحيدة المفروضة هي تلك الواردة في القانون الوطني، حيث تنشأ المسؤولية على الأرجح عن تعاقد بين الطرفين. |
De esta manera, se informa a los funcionarios sobre las costumbres y tradiciones del país anfitrión y las normas que deben cumplir, incluidas las que figuran en el derecho nacional e internacional pertinente. | UN | ويتم بهذه الطريقة إطلاع الموظفين على العادات والتقاليد في البلد المضيف والمعايير التي يُطلب منهم الإحاطة بها بما في ذلك تلك الواردة في القانون الداخلي والدولي ذي الصلة. |
En el informe no se consignan más opiniones, observaciones o sugerencias de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) que las que figuran en los informes hechos públicos por esta. | UN | أو اقتراحات من جانب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، عدا تلك الواردة في التقارير العلنية الصادرة عن المفوضية. |
Las publicaciones iniciadas después de la aprobación del proyecto de presupuesto por programas tendrían que regirse por los procedimientos actuales, incluidos los enunciados en la resolución 41/213 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1986. | UN | أما المنشورات التي يُشرع فيها بعد الموافقة على الميزانية البرنامجية المقترحة فينبغي أن تحكمها اﻹجراءات الجارية، بما فيها تلك الواردة في قرار الجمعية العامة ١٤/٣١٢ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٦. |
Las medidas y actividades convenidas en la Comisión se han basado también en las contenidas en el Plan de Aplicación de Johannesburgo. | UN | وقد استفادت التدابير والإجراءات المتفق عليها في اللجنة أيضا من تلك الواردة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Una respuesta internacional mejorada requiere que todos los países industrializados adopten compromisos más estrictos que los establecidos en el Protocolo de Kyoto. | UN | إن تحسين الاستجابة الدولية يقتضي تعهد جميع البلدان الصناعية التزامات أشد صرامة من تلك الواردة في بروتوكول كيوتو. |
Las prioridades se corresponden con las establecidas en el Programa Nacional de Trabajo Decente, a saber: | UN | وتتطابق الأولويات مع تلك الواردة في برنامج توفير العمل اللائق ويرد بيانها أدناه. |
Estos requisitos son los mismos que los enumerados en el artículo 14, relativo a la ayuda o asistencia en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito. | UN | وتتطابق هذه المقتضيات مع تلك الواردة في المادة 14 فيما يتعلق بالعون أو المساعدة في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً. |
En las deliberaciones también se hizo referencia a propuestas escritas y a documentos de posición ya presentados, en particular los incluidos en el documento A/49/965. | UN | وأشير أيضا في المناقشات إلى المقترحات المكتوبة و/أو ورقات الموقف التي قدمت فيما سبق، ولا سيما تلك الواردة في الوثيقة A/49/965. |
Estas garantías son las enunciadas en los artículos 9 y 10 de dicho Pacto. | UN | وهذه الضمانات هي تلك الواردة في المادتين 9 و 10 من العهد المذكور. |
En esos casos, pueden estar en juego también otros derechos amparados en el Pacto, como los previstos en los artículos 6 y 7. | UN | وفي هذه الحالات، يمكن أن تنتقص أيضا حقوق أخرى مكفولة بموجب العهد من قبيل تلك الواردة في المادتين 6 و 7. |
Para efectuar los cambios que supone el desarrollo, especialmente los consagrados en los objetivos de desarrollo del Milenio, se requiere un impulso coordinado que produzca resultados, en estrecha colaboración con las principales partes interesadas y con los donantes. | UN | 56 - يتطلب مواجهة التغييرات الإنمائية وخاصة تلك الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، حملة منسقة لكي تسفر عن نتائج، وذلك من خلال الشراكة الوثيقة مع أصحاب المصلحة والمانحين الرئيسين. |
Las normas y reglas eran las que figuraban en gran cantidad de tratados y declaraciones internacionales, cuyo núcleo era el derecho al desarrollo. | UN | ويقصد بهذه القواعد والمعايير تلك الواردة في المعاهدات والإعلانات الدولية الوفيرة، التي يرد في صلبها الحق في التنمية. |
31. Algunas delegaciones consideraron que algunos indicadores, como los que figuraban en el cuadro 3, tenían un valor limitado. | UN | ٣١ - وارتأى عدد من الوفود أن مؤشرات، مثل تلك الواردة في الجدول ٣، انما هي مؤشرات محدودة القيمة. |
Dichas designaciones no implican que el Departamento de Operaciones del Mantenimiento de la Paz sea responsable de función alguna fuera de las incluidas en su mandato. | UN | ولا تنطوي هذه التعيينات على أن إدارة عمليات حفظ السلام تضطلع بمسؤولية أي مهام خارج نطاق تلك الواردة في ولايتها. |
No se ha identificado a ninguna de las personas incluidas en la Lista como nacional de Fiji, ni se dispone de ninguna información que añadir a la que figura en la Lista. | UN | لا يوجد أي فرد من الأفراد المدرجين في القائمة من مواطني فيجي، وليست لدينا أي معلومات نضيفها إلى تلك الواردة في القائمة. |