El desarrollo sostenible depende esencialmente de la gestión equitativa del ciclo del agua, en forma que permita la seguridad de la subsistencia e impida la contaminación del agua y la degradación de tierras. | UN | وستتوقف التنمية المستدامة بشدة على اﻹدارة المنصفة لدورة المياه لضمان أمن العيش ومنع تلوث المياه وتدهور اﻷرض. |
Actividades de interés para el Comité: Realiza estudios sobre la contaminación del agua por las industrias. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تجري دراسات إفرادية بشأن تلوث المياه الصناعية والصناعة. |
La contaminación del agua, que no deja de aumentar, se ha convertido en un problema de primer orden en todo el mundo, en particular las zonas costeras. | UN | وأصبح تلوث المياه بصورة متزايدة مشكلة رئيسية في شتى أنحاء العالم، بما في ذلك المناطق الساحلية. |
El país también estaba expuesto a los desastres naturales y habían surgido problemas de contaminación de las aguas causados por la reciente actividad volcánica. | UN | كما يعاني البلد أيضا من الضعف إزاء الكوارث الطبيعية، ومن مشاكل تلوث المياه في أعقاب النشاط البركاني الذي حدث مؤخرا. |
Se tratará con ello de evitar la contaminación de las aguas subterráneas por los plaguicidas, introducir prácticas de eliminación sin riesgos y establecer normas apropiadas en relación con los residuos de los plaguicidas. | UN | وسيشمل ذلك منع تلوث المياه الجوفية بمبيدات اﻵفات وممارسة التخلص المأمون وانشاء المعايير ذات الصلة لبقايا مبيدات اﻵفات. |
Existía una tendencia a reducir la contaminación del agua y a proteger los valores ecológicos asociados con el agua. | UN | ويوجد اتجاه نحو السيطرة على تلوث المياه وحماية القيم البيئية المقترنة بالمياه. |
Por último, parece que la contaminación del agua y la disminución de sus secuelas sobre la salud constituye una cuestión prioritaria en esta área de problemas. | UN | ويبدو أن أحد المجالات ذات اﻷولوية في هذا السياق هو تلوث المياه والحد من اﻵثار الصحية ذات الصلة. |
Por otra parte, sin embargo, la contaminación del agua está generalizada y las estadísticas sobre su magnitud, causas y efectos son escasas. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تلوث المياه منتشر، كما أن اﻹحصاءات المتعلقة بحجم هذا التلوث وأسبابه ونتائجه ضئيلة جدا. |
En el informe de Filipinas se señaló que los procesos de elaboración industrial en las zonas urbanas provocaban la contaminación del agua y la atmósfera. | UN | وفي تقرير الفلبين، اعتبرت العمليات الصناعية في الحضر مسؤولة عن تلوث المياه والهواء. |
- Plan de acción para reducir la contaminación del agua con nitratos | UN | ■ خطة العمل الخاصة بتخفيض تلوث المياه بالنترات |
En ese mismo período, sin embargo, la industria de transformación del aceite de palma fue responsable de más del 60% del total de la carga de contaminación del agua. | UN | غير أن صناعة تجهيز زيت النخيل كانت في نفس الفترة مسؤولة عن أكثر من ٠٦ في المائة من إجمالي عبء تلوث المياه في ماليزيا. |
En la esfera de la sanidad ambiental, la OMS brindó asistencia y suministró equipos para luchar contra la contaminación del agua. | UN | وفي مجال الصحة البيئية، قدمت منظمة الصحة العالمية المساعدة والمعدات التقنية للتحكم في تلوث المياه. |
Zimbabwe también ha dictado normas de control de la contaminación del agua y ha previsto la creación de zonas públicas de control de aguas. | UN | كما تكفل زمبابوي مكافحة تلوث المياه وتكفل أيضا إنشاء مناطق مراقبة للمياه العامة. |
Ello se ha demostrado, por ejemplo, en el sistema de cargos por contaminación del agua en los Países Bajos. | UN | وقد أثبت هذا عمليا نظام رسوم تلوث المياه في هولندا، على سبيل المثال. |
Directrices para la adopción de decisiones y la ordenación en materia de lucha contra la contaminación del agua y salud ambiental | UN | مبادئ توجيهية بشأن صنع القــرار واﻹدارة فــي مجال مراقبة تلوث المياه والصحة البيئية |
Así, la CEPE ha tomado medidas específicas en lo que se refiere a la prevención de la contaminación de las aguas transfronterizas y a su utilización racional. | UN | وهكذا، اتخذت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إجراءات محددة في مجال منع تلوث المياه العابرة للحدود واستخدامها الرشيد. |
De hecho, la mayor parte de la contaminación de las aguas costeras es de origen terrestre. | UN | وفي الواقع ينجم تلوث المياه الساحلية في معظمه عن مصادر برية. |
Además, la contaminación de las aguas representa una amenaza transfronteriza para la salud humana. | UN | ويشكل تلوث المياه تهديدا لصحة اﻹنسان عبر الحدود. |
El Banco Mundial está financiando también un programa regional de manejo de los residuos sólidos en el Caribe para mitigar, entre otras repercusiones ambientales, la contaminación de las aguas subterráneas. | UN | ويمول البنك الدولي حاليا برنامجا إقليميا ﻹدارة النفايات الصلبة في منطقة البحر الكاريبي، يستهدف تخفيف تلوث المياه الجوفية، ضمن ما يستهدفه من التأثيرات البيئية اﻷخرى. |
En varios países se registra una contaminación de las aguas subterráneas con nitrato procedente de abonos. | UN | كما رصد تلوث المياه الجوفية بالنترات من الأسمدة في العديد من البلدان. |
La contaminación de aguas controladas recae en el ámbito de las autoridades reguladoras del medio ambiente del Reino Unido. | UN | ويقع تلوث المياه المحكومة تحت سيطرة منظمي البيئة في المملكة المتحدة. |
Un niño muere cada ocho segundos por una enfermedad causada por agua contaminada. | UN | وكل ثماني ثوان يموت طفل من مرض ناجم عن تلوث المياه. |
La polución incesante, el continuo deterioro de los recursos hídricos y su distribución desigual están agravando la pobreza ya existente. | UN | ويؤدي استمرار تلوث المياه واستنفادها وتوزيعها بصورة غير عادلة إلى تفاقم الفقر السائد. |
Seguiría habiendo un 30% más de tráfico, y 10 toneladas diarias de polución ambiental | Open Subtitles | سيزيد المرور اكثر من 30% ويزيد معدل تلوث المياه بمعدل عشرة اطنان |