"تماثل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • similares a
        
    • similar a
        
    • similar al
        
    • comparables a
        
    • similitud
        
    • uniformidad
        
    • misma
        
    • son similares
        
    • de comparabilidad
        
    • asimetría
        
    • análogas a
        
    • equivalente
        
    • corresponden a
        
    • comparabilidad de
        
    • simetría
        
    Como lo han observado el Secretario General Boutros Boutros-Ghali y todos sus predecesores a partir de U Thant, los objetivos del Movimiento Pugwash son similares a los de las Naciones Unidas. UN وكما لاحظ اﻷمين العام، بطرس بطرس غالى وجميع أسلافه منذ يوثانت فإن أهداف حركة بوغواش تماثل أهداف اﻷمم المتحدة.
    61. Algunos países en desarrollo y otros países están comenzando a adoptar estructuras reguladores similares a las existentes en los países desarrollados. UN ١٦- وقد بدأت بعض البلدان النامية وبلدان أخرى في اعتماد هياكل تنظيمية تماثل ما هو سائد في البلدان المتقدمة.
    En primer lugar, esta categoría de actos tiene por objeto incluir sólo otros actos que sean de gravedad similar a la de los enumerados en los apartados anteriores. UN اﻷول أن هذه الفئة من اﻷعمال يقصد بها أن تشمل فقط اﻷعمال اﻹضافية التي تماثل في خطورتها تلك اﻷعمال الواردة في الفقرات الفرعية السابقة.
    El presente párrafo es similar al párrafo 1 del anexo de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وهذه الفقرة تماثل الفقرة ١ من المرفق لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    La región logró unas tasas netas de matriculación comparables a las de los países industrializados. UN فقد بلغ معدل صافي الالتحاق بالمدارس مستويات تماثل تلك التي في البلدان الصناعية.
    Es una pena que se pretenda una similitud entre ese mercado y esta Asamblea. UN وهناك تماثل بين السوق وبين هذه الجمعية. وهذا أمر يُرثى له.
    Además, la libre determinación no puede basarse en la uniformidad de las razas, las religiones, las etnias, el color o cualquier otra categoría. UN وليس من الجائز أيضا أن يستند تقرير المصير إلى تماثل العنصر أو الدين أوالعرق أو اللون أو أي فئة أخرى.
    Las enmiendas garantizan que los derechos de los padres adoptivos y de los hijos adoptados sean similares a los derechos de los demás padres e hijos en Islandia. UN وتضمن التغييرات تماثل حقوق اﻵباء بالتبني وأطفالهم المتبنين وحقوق اﻵباء واﻷبناء اﻵخرين في آيسلندا.
    Nunca los conquistadores de época alguna habían cometido atrocidades similares a las sufridas por la antigua tierra de Samurzakano. UN ولم يرتكب أي من الغزاة في أي حقبة من الحقب فظائع تماثل تلك التي شهدتها أرض سمورزاكانو القديمة.
    El informe se ocupa en particular de los actos y declaraciones que producen efectos jurídicos y de los comportamientos que pueden tener efectos jurídicos similares a los actos unilaterales. UN والتقرير بتناول، بصفة خاصة، الأعمال والتصريحات التي تُفضي إلى آثار قانونية والتصرفات التي قد تُفضي إلى آثار قانونية تماثل تلك الآثار المترتبة على الأفعال الانفرادية.
    Sin embargo, la reciente violencia en Kosovo es similar a lo ocurrido en Bosnia y Herzegovina; es de la misma hechura, y es el resultado de la misma mentalidad. UN إلا أن أعمال العنف التي اندلعت مؤخرا في كوسوفو تماثل ما وقع في البوسنة والهرسك؛ فهي من طينة واحدة، ونتاج العقلية ذاتها.
    La experiencia de Jamaica en relación con el proceso de integración social es similar a la de otros países de habla inglesa del Caribe. UN وتجربـــة جامايكا فــي موضوع التكافـل الاجتماعي تماثل تجربة بلدان أخرى ناطقـــة بالانكليزية في منطقة الكاريبي.
    El presente párrafo es similar al artículo 12 del anexo V de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وهذه الفقرة تماثل المادة ٢١ من المرفق الخامس لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Costo del alquiler comercial de instalaciones de depósito comparables a las suministradas gratuitamente en Brindisi por el Gobierno de Italia durante 18 meses UN تكلفة الاستئجار التجاري لمرافق تخزين تماثل المرافق التي قدمتها الحكومة اﻹيطالية بالقاعدة بدون إيجار، لمدة ١٨ شهرا
    Se dijo a la Comisión que el nuevo sistema buscaría automáticamente todos los casos útiles y que el funcionario determinaría después el grado de similitud de las funciones. UN وأبلغت اللجنة بأن النظام الجديد سوف يستخرج بطريقة آلية جميع الحالات ذات الصلة ثم يقوم الموظف المختص بالحالة المعنية بالبت في مدى تماثل المهام.
    Todos los países miembros que se enfrenten a emergencias semejantes deberían recibir un apoyo acorde sobre la base del principio de uniformidad de tratamiento. UN وينبغي أن يحصل جميع الدول اﻷعضاء التي تواجه حالات طوارئ مماثلة على دعم مناسب على أساس مبدأ تماثل المعاملة.
    Los laudos obligatorios serán publicados en la misma forma que los fallos del Tribunal Administrativo. UN ستنشر القرارات الملزمة بطريقة تماثل طريقة نشر اﻷحكام الصادرة عن المحكمة اﻹدارية.
    Pero la diversidad de servicios puede marcar la diferencia cuando las condiciones son similares. UN إلا أن نطاق الخدمات قد يكون له وزنه في حال تماثل اﻷوضاع.
    En teoría, la promulgación de la Ley de comparabilidad debía poner fin a los sistemas especiales de remuneración. UN ومن الناحية النظرية، فإن ظهور قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية كان علامة على زوال نظم اﻷجور الخاصة.
    Una segunda característica de la actual situación económica es la creciente percepción de la asimetría en los riesgos que los países asumen, factor que acrecienta aún más la importancia de la coordinación internacional de las políticas económicas. UN وكان ثاني ملامح الحالة الاقتصادية هو زيادة الوعي بعدم تماثل المخاطر التي تتعرض لها البلدان، وهو عامل جعل الحاجة الى وجود تنسيق دولي للسياسات الاقتصادية أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Para este grupo limitado, las exposiciones son análogas a las radiaciones recibidas de fuentes naturales. UN وفيما يخص هذه الفئة المحدودة فإن تعرضاتها تماثل التعرضات الناجمة عن المصادر الطبيعية.
    Preguntó si en Ginebra existía algún órgano equivalente al Comité de Relaciones con el País Anfitrión. UN وتساءل عما اذا كانت توجد في جنيف هيئة تماثل لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    Por consiguiente, las normas de seguridad corresponden a las vigentes en Suiza. UN وبناء على ذلك، تماثل المعايير الأمنية تلك الموجودة في سويسرا.
    La Ley de comparabilidad de la remuneración de los empleados federales, de 1990, cuyo objetivo era eliminar para el año 2002 las diferencias de remuneración existentes entre los sectores federal y no federal, no se había aplicado tal como se había aprobado. UN ولم يتم تنفيذ قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية، كما سن، وكان المقصود منه سد الثغرة في اﻷجور بين القطاعين الاتحادي وغير الاتحادي بحلول عام ٢٠٠٢.
    Evidentemente, se necesita una mayor simetría en las normas del sistema multilateral de comercio consagradas en la OMC. UN وهناك حاجة واضحة إلى تماثل أكثر في قواعد النظام التجاري المتعدد الأطراف المتجسد في منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus