:: Terminar la destrucción de los arsenales de armas químicas de manera oportuna y efectiva, en consonancia con la Convención sobre las armas químicas | UN | :: إتمام تدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية تماشيا مع اتفاقية الأسلحة الكيميائية بطريقة مناسبة من حيث التوقيت وفعالة |
:: Terminar la destrucción de los arsenales de armas químicas de manera oportuna y efectiva, en consonancia con la Convención sobre las armas químicas; | UN | :: إنجاز تدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية تماشيا مع اتفاقية الأسلحة الكيميائية بطريقة فعالة ومناسبة من حيث التوقيت |
También subrayó el papel de la misión de promoción de la paz, la democracia y los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo, en consonancia con esa Declaración. | UN | وأبرزت أيضا دور بعثة تعزيز السلام والديمقراطية وحقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب تماشيا مع هذا الإعلان. |
Por último, es indispensable que la Asamblea General analice el fenómeno de la migración de acuerdo con los objetivos de la CIPD. | UN | أخيرا، من واجب الجمعية العامة النظر في ظاهرة الهجرة تماشيا مع أهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
La utilización eficaz de las conclusiones de la evaluación también está garantizada con arreglo a los requisitos de la gestión basada en los resultados. | UN | ويجري أيضا ضمان استخدام نتائج التقييم بفعّالية تماشيا مع متطلبات الإدارة القائمة على النتائج. |
Alentamos a todos los Estados partes en el Tratado a presentar informes similares, de conformidad con la medida 20. | UN | ونحن نشجع جميع الدول الأطراف على صياغة تقاريرها على ذات المنوال، تماشيا مع متطلبات الإجراء 20. |
y lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y repatriación de esos activos, en particular a los países de origen, en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas contra | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأموال، إلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas | UN | تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Además, algunos Estados habían economizado fondos considerables mediante la instalación de sistemas de contratación eficientes, en consonancia con la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدول قد وفّرت مبالغ مالية ضخمة بوضع نظم اشتراء كفؤة تماشيا مع الاتفاقية. |
También mostramos una postura flexible y orientada hacia el logro de soluciones en este período de sesiones esencial, en consonancia con los deseos del Presidente, quien deseaba un documento más conciso. | UN | كما كنا مرنين وساعين إلى التوصل إلى حل عبر هذه الجلسة الهامة، تماشيا مع رغبات الرئيس، الذي أراد إعداد وثيقة أقصر. |
En lo concerniente al bienio en curso y al próximo bienio, se han programado mejoras metodológicas y sustantivas en consonancia con las recomendaciones de los informes de evaluación. | UN | ومن المقرر إدخال تحسينات منهجية وفنية خلال فترتي السنتين الراهنة والقادمة تماشيا مع التوصيات الواردة في تقارير التقييم. |
Globalización e interdependencia: acción preventiva y lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y repatriación de esos activos, en particular a los países de origen, en consonancia con la Convención | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأموال إلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Globalización e interdependencia: acción preventiva y lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y repatriación de esos activos, en particular a los países de origen, en consonancia con la Convención | UN | العولمة والاعتماد المتبادل: منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأموال إلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Informó además que en consonancia con las recomendaciones del Auditor Externo, encomendaría a la Subdivisión de Servicios de Información y Comunicaciones que automatizara este proceso utilizando las funcionalidades del sistema de viajes. | UN | وعلاوة على ذلك، أفادت بأنها، تماشيا مع توصية المراجع الخارجي، سوف تخاطب إدارة المعلومات والاتصالات من أجل أن تطلب منها أتمتة هذه العملية باستخدام وظائف نظام السفر. |
y lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y repatriación de esos activos, en particular a los países de origen, en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas | UN | مشروع قرار بشأن منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأموال إلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Se trataba de un problema muy complejo y podían encontrarse soluciones nacionales que estuvieran en consonancia con las normas internacionales y el marco jurídico. | UN | وهذه المسألة معقدة للغاية ويمكن إيجاد حلول لها على المستويات الوطنية تماشيا مع المعايير الدولية والإطار القانوني. |
Las políticas de gestión social y económica deben formularse de acuerdo con las necesidades de cada país y cada circunstancia. | UN | ويتعين تطوير سياسات الإدارة الاقتصادية والاجتماعية تماشيا مع احتياجات كل بلد ووفقا لكل ظرف من الظروف. |
Esos gastos se transferirán al Servicio Integrado de Capacitación con arreglo a la transferencia propuesta del personal y las funciones del Servicio de Capacitación y Evaluación. | UN | وستحول هذه التكاليف إلى دائرة التدريب المتكامل تماشيا مع الاقتراح بنقل موظفي ومسؤوليات دائرة التدريب والتقييم. |
El Gobierno seguirá esa misma línea de conducta, de conformidad con la siguiente directriz de política, y no promoverá las exportaciones de armas en las circunstancias que se exponen a continuación: | UN | وستواصل الحكومة القيام بذلك تماشيا مع الخطوط التوجيهية التالية للسياسات، ولن تشجع تصدير اﻷسلحة: |
Nuestro deber e interés, de conformidad con el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas, es dedicarnos a esta tarea. | UN | وواجبنا، بل ومصلحتنا، أن نتولى تنفيذ هذه المهمة، تماشيا مع نص وروح ميثاق اﻷمم المتحدة. |
en línea con este razonamiento, concedemos la mayor importancia al proceso de reforma y de reestructuración de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نعلق أقصى اﻷهمية، تماشيا مع هذا المنطق، على عملية إصلاح وإعادة هيكلة اﻷمم المتحدة. |
La solución, señaló, tendría que ser la existencia de dos Estados, de conformidad con lo dispuesto en la hoja de ruta, en consonancia con los principios que inspiraron los Acuerdos de Oslo y tomando como base las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولاحظ أن الحل يتمثل في التوصل إلى إقامة دولتين وفقا لخريطة الطريق، تماشيا مع المبادئ التي تستند إليها اتفاقات أوسلو وبناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Además, apoya la adopción de medidas para solucionar el conflicto acordes con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | وتؤيد أيضا التدابير التي تُتخذ لحل النزاعات تماشيا مع قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة وفي إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
A medida que los países en desarrollo expanden sus economías, es importante garantizar que ello se produzca de una manera ambientalmente sostenible, conforme al objetivo 7 de desarrollo del Milenio. | UN | جيم-13- من المهم أن تكفل البلدان النامية وهي تنمّي اقتصاداتها أن تجري هذه التنمية بطريقة مستدامة بيئيا تماشيا مع الهدف 7 من الأهداف الانمائية للألفية. |
:: En abril de 2001 se creó la Comisión Nacional de Derechos Humanos conforme a lo dispuesto en la Ley de protección de los derechos humanos de 1998 y teniendo en cuenta las directrices de las Naciones Unidas relativas a ese tipo de instituciones. | UN | :: أنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في نيسان/أبريل 2001 بموجب قانون حماية حقوق الإنسان الصادر عام 1998 وذلك تماشيا مع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية التي تحكم هذه المؤسسات. |
siguiendo las directrices de los Departamentos de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, la Misión está llevando a cabo actualmente una evaluación de su programa de proyectos de efecto rápido desde su inicio en 2004. | UN | تماشيا مع المبادئ التوجيهية لإدارتي عمليات حفظ السلام والدعم الميداني، تجري البعثة حاليا تقييما لبرنامج المشاريع سريعة الأثر لديها وذلك منذ إنشائه في عام 2004. |
En efecto, nada podría ser más acorde con la Carta de las Naciones Unidas que un consenso internacional sobre la lucha contra el terrorismo. | UN | والواقع أنه لا شيء أكثر تماشيا مع ميثاق اﻷمم المتحدة من توافق آراء دولي على شن الحملة ضد اﻹرهاب. |