v) MCL - Fondo Fiduciario general para apoyar actividades relacionadas con el mercurio y otros metales, que se prorroga hasta el 31 de diciembre de 2009; | UN | ' 5` MCL - الصندوق الاستئماني العام لدعم الأنشطة المتعلقة بالزئبق وغيره من المعادن، الذي تم تمديده حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009؛ |
i) BCL - Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación, que se prorroga hasta el 31 de diciembre de 2010; | UN | ' 1` BCL - الصندوق الاستئماني المعني باتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، الذي تم تمديده حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010؛ |
En 1996 se acordó un contrato preliminar con la Comisión Europea, que fue prorrogado en 1997 por dos años. | UN | وفي عام ١٩٩٦، أبرم عقد مبدئي مع اللجنة اﻷوروبية وتم تمديده في عام ١٩٩٧ لمدة سنتين. |
Podrá ser prorrogado uno o varios períodos que no excedan en total de dos años. | UN | ويجوز تمديده لفترة أو فترات لا تتجاوز سنتين في مجموعها. |
Tal era el caso del nuevo programa propuesto para México y de la prórroga del programa de Nicaragua. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة للبرنامج الجديد المقترح للمكسيك وللبرنامج القطري لنيكاراغوا بعد تمديده. |
El contrato inicialmente abarcaba un período de cuatro años y se prorrogó por otros cuatro. | UN | وكان عقد الإيجار يغطي في البداية أربع سنوات، وتم تمديده لأربع سنوات أخرى. |
Llegado el momento, ya se decidirá si terminar el Acuerdo o prorrogarlo. | UN | وعندما يحين الوقت، سيُتخذ قرار بشأن إنهاء الاتفاق أو تمديده. |
vi) BTL - Fondo Fiduciario general para la conservación de los murciélagos europeos, que se prorroga hasta el 31 de diciembre de 2010; | UN | ' 6` BTL - الصندوق الاستئماني العام لاتفاق حفظ الخفاش الأوروبي، الذي تم تمديده حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010؛ |
vii) BYL - Fondo Fiduciario general para el Convenio sobre la Diversidad Biológica, que se prorroga hasta el 31 de diciembre de 2009; | UN | ' 7` BYL - الصندوق الاستئماني العام المعني باتفاقية التنوع البيولوجي، الذي تم تمديده حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009؛ |
ix) CRL - Fondo Fiduciario regional para la aplicación del Plan de Acción del Programa para el Medio Ambiente del Caribe, que se prorroga hasta el 31 de diciembre de 2009; | UN | ' 9` CRL - الصندوق الاستئماني الإقليمي المعني بتنفيذ خطة العمل الخاصة ببرنامج البيئة في منطقة البحر الكاريبي، الذي تم تمديده حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009؛ |
El programa nacional para Cuba, que había sido prorrogado por todo 1995, se volvía a ampliar hasta finales de 1996. | UN | وأضاف أن البرنامج القطري لكوبا، الذي جرى تمديده حتى نهاية عام ١٩٩٥، سيمدد مرة أخرى حتى نهاية عام ١٩٩٦. |
De esta forma se garantiza una transición fluida del programa que se aplicaba previamente al programa prorrogado. | UN | وهذا يكفل انتقالاً سهلا من النظام السابق إلى البرنامج الذي تم تمديده. |
El programa nacional para Cuba, que había sido prorrogado por todo 1995, se volvía a ampliar hasta finales de 1996. | UN | وأضاف أن البرنامج القطري لكوبا، الذي جرى تمديده حتى نهاية عام ١٩٩٥، سيمدد مرة أخرى حتى نهاية عام ١٩٩٦. |
Tal era el caso del nuevo programa propuesto para México y de la prórroga del programa de Nicaragua. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة للبرنامج الجديد المقترح للمكسيك وللبرنامج القطري لنيكاراغوا بعد تمديده. |
La Federación no cumplió su plazo del 30 de junio, pese a que constituía una prórroga de casi seis meses. | UN | ولم يف الاتحاد بالموعد النهائي الخاص به وهو ٣٠ حزيران/يونيه، بالرغم من تمديده لمدة نصف عام تقريبا. |
Se prorrogó dos veces por un total de tres años, hasta fines de 1996, sin que se le asignaran nuevos recursos. | UN | وقد تم تمديده مرتين دون تخصيص موارد اضافية وذلك لما مجموعه ثلاث سنوات حتى نهاية عام ١٩٩٦. |
Habida cuenta del éxito alcanzado por el programa Aspasia, el Ministro decidió prorrogarlo hasta el año 2005. | UN | وفي ضوء نجاح البرنامج، قرر الوزير المعني تمديده حتى عام 2005. |
El calendario, que abarcaba básicamente los tres primeros meses, era bastante ambicioso por lo que posiblemente tendrá que prorrogarse. | UN | وكان الجدول الزمني الذي يغطي أساسا الشهور الثلاثة اﻷولى، يتسم بالطموح تماما، ويبدو أنه سيلزم تمديده. |
En términos prácticos, Rumania observa desde 1995 una moratoria unilateral de las exportaciones de MTA, medida que el Gobierno se propone prorrogar por un nuevo período de tres años. | UN | ومن الناحية العملية، راعت رومانيا، منذ عام ٥٩٩١ فترة لوقف التصدير من جانب واحد لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وهو تدبير تعتزم الحكومة تمديده لفترة ثلاث سنوات أخرى. |
Un representante dijo que el GETE debía elaborar un formulario para ayudar a los países interesados a llevar a cabo las tareas que se especificaban en la propuesta, en un plazo ampliado. | UN | وقال ممثل آخر إن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ينبغي أن يضع استبياناً لمساعدة البلدان المعنية في إكمال المهام المحددة في المقترح، ضمن إطار زمني يتم تمديده. |
Por otra parte, aunque deberían considerarse la duración máxima de la prestación, las dos semanas podrían ampliarse en atención a las circunstancias especiales que se especificaran. | UN | وأضاف هؤلاء الأعضاء أن مدة الأسبوعين ينبغي اعتبارها حدا أقصى للاستحقاق يمكن تمديده لمواجهة أية ظروف خاصة متى كانت هذه الظروف محددة. |
El proyecto se amplió hasta 2015 debido a sus logros. | UN | ونتيجة للإنجازات التي حقَّقها المشروع جرى تمديده إلى عام 2015. |
Aunque el proyecto debía realizarse en dos etapas que durarían un total de dos años, su ejecución se prolongó hasta llegar casi a los siete. | UN | ومع أن المشروع كان سيكتمل في مرحلتين خلال سنتين، فقد تم تمديده قرابة ٧ سنوات. |
La compensación por prestar servicios en condiciones peligrosas estará vigente hasta el 31 de mayo de 1996, y podrá ser prorrogada tras un examen periódico de la situación. | UN | ويطبق حاليا التعويض عن الخدمة في ظروف خطيرة حتى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٦ مع إمكانية تمديده رهنا بإجراء استعراض دوري. |
Asisten niños de 3 a 15 años, con posibilidad de prolongación. | UN | ويتراوح سن التلاميذ بين ثلاثة وخمسة عشر عاما مع إمكانية تمديده. |
Este proyecto para todo el sistema se aprobó inicialmente para el período comprendido entre 2006 y 2009, y más tarde se extendió hasta 2011. | UN | وأُقر هذا المشروع بصفة أولية للفترة 2006-2009، لكن تم تمديده حتى عام 2011. |
También se ha extendido esta medida a los diversos organismos consulares, para hacer frente a las necesidades en la materia de las generaciones marroquíes residentes en el exterior, en países como Francia, Países Bajos, Bélgica, Italia, Alemania y España. | UN | كما تم تمديده إلى عدد من الدوائر القنصلية لتغطية حاجيات الجالية المغربية المقيمة بالخارج في هذا المجال مثل فرنسا وهولندا وبلجيكا وإيطاليا وألمانيا وإسبانيا. |