"تمسّ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • afectan a
        
    • afecten a
        
    • toques
        
    • afectar a
        
    • influir
        
    • afectaban a
        
    • afectarán a
        
    • restar
        
    • ver con
        
    • afecta a
        
    • afectaba a
        
    • afectará a
        
    • que menoscabe
        
    • menoscabarán
        
    Prácticas israelíes que afectan a los derechos humanos del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental** UN الممارسات الإسرائيلية التي تمسّ حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية
    Reiterando la necesidad de que Estados, minorías y mayorías busquen soluciones pacíficas y constructivas a los problemas que afectan a las minorías, UN وإذ تكرر القول بضرورة قيام الدول والأقليات والأكثريات بالتماس الحلول السلمية والبناءة للمشاكل التي تمسّ الأقليات،
    Todas las decisiones que afecten a niños deberían, en la medida de lo posible, adoptarse teniendo debidamente en cuenta sus opiniones y preocupaciones, a fin de encontrar una solución óptima y factible. UN وينبغي أن تؤخذ كافة القرارات التي تمسّ الأطفال بشكل يراعي آراءهم وشواغلهم قدر الإمكان، بغية التوصل إلى أمثل حل عملي ممكن.
    No, no toques al Comandante Byrd y los pingüinos, eso es de interés humano. Open Subtitles لا، لا، لا تمسّ هذا فالطيور والبطاريق محل إهتمام البشر
    16. No obstante, las actividades del Protocolo de Kyoto pueden afectar a cualesquiera otras partes. UN 16- بيد أن أنشطة بروتوكول كيوتو قد تمسّ أطرافاً ثالثة في بلدان أخرى.
    En algunos casos, sin embargo, las restricciones que afectan a los proveedores extranjeros tienen principalmente por objeto mantener la calidad de los servicios. UN ولكن في بعض الحالات، تهدف القيود التي تمسّ مقدمي الخدمات الأجانب إلى المحافظة على نوعية الخدمات بشكل أساسي.
    Las incompatibilidades técnicas son las que afectan a la interoperatividad de los sistemas de autenticación. UN أما جوانب عدم التوافق القانوني فهي تمسّ بصلاحية نظم التوثيق للعمل التبادلي.
    El Gobierno está colaborando con el Consejo del Caribe para modificar las actitudes culturales que afectan a las mujeres. UN وتعمل الحكومة بالتعاون مع مجلس الكاريب على تغيير المواقف الثقافية التي تمسّ المرأة.
    :: Resolución, por medio de actividades diarias de facilitación, de cuestiones prácticas que afectan a las comunidades minoritarias o las relaciones entre las comunidades en el nivel local en todo Kosovo UN :: القيام، عن طريق التيسير اليومي، بحل القضايا العملية التي تمسّ طوائف الأقليات أو تؤثر على العلاقات بين الطوائف على المستوى المحلي في جميع أرجاء كوسوفو
    Los cambios propuestos no afectan a las mujeres propietarias de tierras. UN ولا تمسّ التغييرات المقترح إدخالها النساء اللاتي يملكن الأراضي.
    Incluye cuestiones y tendencias de importancia decisiva que afectan a los procesos de industrialización regional o se derivan de ellos y que pueden tener repercusiones a nivel mundial. UN وهي تضم مسائل واتجاهات رئيسية تمسّ بعمليات التصنيع الإقليمية أو تنشأ عنها ويمكن أن يكون لها أثر عالمي.
    13. Sin embargo, es posible que esas decisiones afecten a terceros y es difícil determinar cómo podrían estar obligados éstos a aceptar esos mecanismos a no ser que hayan convenido en hacerlo. UN 13- بيد أن مثل هذه القرارات قد تمسّ أطرافاً ثالثة، ومن الصعب تصور إمكانية إرغامها على القبول بهذه الآليات ما لم تكن قد وافقت عليها من قبل.
    La certeza jurídica es un objetivo fundamental de la elaboración de reglas que afecten a las operaciones garantizadas, tanto en lo que respecta a los problemas de fondo como al derecho internacional privado. UN فاليقين هو هدف رئيسي في وضع القواعد التي تمسّ المعاملات المضمونة، على صعيدي القانون الدولي الموضوعي والقانون الدولي الخاص على السواء.
    Oh, no toques esos álbumes. Oye. Vamos. Open Subtitles لا تمسّ هذه الألبومات مهلاً، مهلاً
    No toques el auto. Anda, ve a... utiliza por última vez el agua a presión. Open Subtitles لا تمسّ السيارة، هيّا استخدم آخر ما تبقّى من ضغط الماء.
    La Junta ha observado que sus actividades y decisiones pueden afectar a terceros, los cuales pueden recurrir a acciones judiciales ante los tribunales nacionales para obtener una reparación, por lo que ha pedido a la CP/RP que estudie las medidas necesarias para hallar una solución. UN وأشار المجلس إلى أن أنشطته وقراراته قد تمسّ أطرافاً ثالثة ربما تلجأ للتقاضي في المحاكم الوطنية توخياً للانتصاف. وطلب المجلس من مؤتمر الأطراف العامل أن ينظر في الخطوات اللازم اتخاذها للتوصل إلى حل
    13. En virtud del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo (EEE), concluido por la Unión Europea y la mayoría de los países de la Asociación Europea de Libre Cambio (AELC), todas las prácticas que pueden influir en el comercio y la competencia entre los participantes en el EEE están sometidas a unas normas que son prácticamente idénticas a las que impone la legislación de competencia de la Unión Europea. UN 13- وبموجب اتفاق المجال الاقتصادي الأوروبي، الذي أبرمه الاتحاد الأوروبي مع معظم بلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة، تخضع جميع الممارسات التي من شأنها أن تمسّ التجارة والمنافسة فيما بين المشاركين في المجال الاقتصادي الأوروبي لقواعد مشابهة تقريبا لقانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي.
    Como respuesta, se propuso que el proyecto de convenio aclarara que sus disposiciones no afectaban a los regímenes nacionales de propiedad y quiebra. UN واقتُرح في الردّ على ذلك أن يوضّح مشروع الاتفاقية أن أحكامه لا تمسّ بقوانين الملكية والإفلاس الوطنية.
    Las disposiciones del presente Protocolo no afectarán a las obligaciones que los Estados Partes puedan haber contraído en virtud de una convención regional que instituya un sistema de visitas a los lugares de detención. UN لا تمسّ أحكام هذا البروتوكول التزامات الدول الأطراف بمقتضى أي اتفاقية إقليمية تنشئ نظاماً لزيارات أماكن الاحتجاز.
    Las medidas específicas para aumentar la flexibilidad de los mercados laborales no deben restar estabilidad al empleo o reducir la protección social del trabajador. UN ويجب ألاَّ تمسّ التدابير الخاصة المتخذة لزيادة مرونة أسواق العمالة باستقرار العمل أو بالحماية الاجتماعية الموفرة للعمال.
    Similarmente, tienen derecho a establecer sus propias instituciones educacionales y culturales, o instituciones ideadas para proteger su identidad religiosa, y a participar en la solución de cuestiones que tengan que ver con su identidad cultural. UN ولهم كذلك حق إنشاء مؤسساتهم التعليمية والثقافية الخاصة، أو مؤسسات معدة لحماية هويتهم الدينية، والمشاركة في إيجاد حلول للأمور التي تمسّ هويتهم الثقافية.
    Una gran diversidad de aplicaciones de la tecnología espacial afecta a muchos aspectos de la vida cotidiana en todo el mundo. UN تمسّ طائفة واسعة من التطبيقات الفضائية بكثير من جوانب الحياة اليومية في كل أنحاء العالم.
    Además, a diferencia de la Convención de 1997, no estaba claro si ese párrafo afectaba a los acuerdos informales ya concertados por los Estados, lo que hubiese exigido renegociarlos. UN وفضلاً عن ذلك، وخلافاً لاتفاقية عام 1997، ليس من الواضح ما إذا كانت الفقرة تمسّ الترتيبات التي أبرمتها الدول سابقاً، فيتطلب الأمر إعادة التفاوض عليها.
    2. El párrafo 1 del presente artículo no afectará a las obligaciones, las responsabilidades, los derechos o las exoneraciones del cargador. UN 2- لا تمسّ الفقرة 1 من هذه المادة بما على الشاحن من واجبات أو مسؤوليات أو ما له من حقوق أو دفوع.
    En ningún caso se deben aplicar las restricciones o invocarse de una manera que menoscabe la esencia de un derecho del Pacto. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال فرض القيود أو الاحتجاج بها بطريقة تمسّ جوهر أي حق من الحقوق المشمولة بالعهد.
    c) Las disposiciones del presente artículo no menoscabarán la defensa general que la ley prevé para la víctima. UN (ج) لا تمسّ أحكام هذه المادة بالدفوع العامة المتاحة بمقتضى القانون للضحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus